==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།
དཔལ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག།
ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་བེ་ཏ་ཧོ་མ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ངན་སོང་ཀུན་སྦྱོང་རྒྱལ་པོ་ལ། །ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ངན་སོང་ཀུན་སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་ནི། །རོ་སྲེག་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །འགྲོ་རྣམས་སྙིང་ལས་ཆུང་དུ་ཡིས། །ཤི་བའི་རོ་ལ་འབད་བྱས་ན། །དེ་ནི་མཚམས་མེད་ལྔ་བྱས་ཀྱང༌། །རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལྟ་དེ་ཡི་ཆོ་ག་ནི། །དྲི་མེད་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་པས། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་ཤེས་བྱས་ལ། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་ཀུན་དགའ་ར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་རྣམས་དང༌། །གཞན་ཡང་རང་གི་གནས་རྣམས་སུ། །བསྙེན་པ་ལ་ནི་གནས་བྱས་ལ། །དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པ་སྤངས་པའི་སར། །རོ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་རིག་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ས་ནི་བྱིན་རླབས་ལ་སོགས་པ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ནི། །མཆོག་ཏུ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་འགྱུར། །དེ་ལ་དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྟོག་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པ་སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བློ་བསྐྱེད་ལ། སའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། སྟེགས་བུ་ཁྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་བརྩིགས་ལ་བའི་རྣམ་ལྔ་དང༌། དྲི་དང་འོ་མ་དང༌། བྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་རྒྱར་ཁྲུས་བཞི་པ། ཟབས་སུ་ཁྲུ་དོ་པའི་ཁུང་བུ་བྱས་ལ། དྲི་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ཏེ། དེའི་མུ་རན་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཕྱི་མར་གསུངས་པའི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་ཐིག་གི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བཞིན་འདིར་ཡང་གོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོར་ཁྲུ་གང་ལྟེ་བར་གོ་བར་བྱ་སྟེ། སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་ནི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱའོ། །སོར་གཉིས་ནི་མུ་ཁྱུད་དུ་བྱའོ། །སོར་མོ་བཅུ་ནི་སྒོ་རུ་བྱའོ། །སོར་མོ་བཅུ་

【汉语翻译】
吉祥，所有恶趣彻底清净的遗体火供仪轨。 贡噶宁波。
吉祥，所有恶趣彻底清净的遗体火供仪轨。
贡噶宁波。
印度语：Śrīsarvadurgatipariśodhanibetahomavidhiḥ。
藏语：吉祥，所有恶趣彻底清净的遗体火供仪轨。 顶礼薄伽梵如来应供正等觉，所有恶趣彻底清净光辉之王。 顶礼清净所有恶趣之王。
从一切处以虔诚顶礼，所有清净恶趣续部的，遗体焚烧仪轨将宣说。 众生以比心更小的东西，如果努力焚烧死者的遗体，那么即使造了五无间罪，也能解脱，毫无疑问。 如此这般的仪轨是，从所有无垢续部中，种姓宣说了四种，了知它的差别后，寺庙和园林，佛塔、神殿、僧院，菩提萨埵的处所等，以及其他的自己的处所中，依止修持，在远离恐怖的尸陀林，做遗体的火供，瑜伽士具有智慧，土地加持等等，如次第般做了之后，最为吉祥，成为吉祥。 那么首先瑜伽士具有大悲心，没有被分别念的垢染所染污，具有勇猛心的人们，为了所有众生的利益而发菩提心。 土地的仪轨等等，如次第般做了之后，建造一个二十四肘的台子，用五种牛粪和，香和牛奶和，涂料等等好好地涂抹，它的中央做一个四肘宽，两肘深的坑，用香等等涂抹，它的边缘做十二指。 在那上面画线，对此薄伽梵在后部续中宣说的根本大坛城，画线的次第如何，在这里也应当明白，那么首先一肘要明白是中心，十二指要做成十六辐的白色轮，两指要做成边饰，十指要做成门，十指

【英语翻译】
Auspicious, the ritual of cremation offering that completely purifies all evil destinies. Kunga Nyingpo.
Auspicious, the ritual of cremation offering that completely purifies all evil destinies.
Kunga Nyingpo.
In Sanskrit: Śrīsarvadurgatipariśodhanibetahomavidhiḥ.
In Tibetan: Auspicious, the ritual of cremation offering that completely purifies all evil destinies. Homage to the Bhagavan Tathagata Arhat Samyaksambuddha, the King of Glory who completely purifies all evil destinies. Homage to the King who purifies all evil destinies.
From all places, I prostrate with devotion. The cremation ritual of the tantra that purifies all evil destinies will be explained. If beings, with something smaller than their hearts, diligently cremate the corpse of the deceased, then even if they have committed the five heinous crimes, they will be liberated without doubt. Such is the ritual, from all the immaculate tantras, the lineages are explained in four types. Having understood their differences, in temples and gardens, stupas, shrines, monasteries, the abodes of Bodhisattvas, and also in one's own abodes, one should abide in practice. In a charnel ground free from fear, the cremation of the corpse should be done by a yogi who possesses wisdom. The blessing of the ground, etc., should be done in order. It is supremely virtuous and auspicious. Then, first, the yogi, endowed with great compassion, undefiled by the stain of conceptualization, and possessing a courageous mind, should generate the mind of enlightenment for the benefit of all sentient beings. After performing the ritual of the ground, etc., in order, construct a platform twenty-four cubits long, and with the five types of cow dung, fragrances, milk, and ointments, etc., smear it well. In the center of it, make a pit four cubits wide and two cubits deep, and smear it with fragrances, etc. Make its edge twelve fingers wide. Lines should be drawn on top of it. Here, the order of drawing lines for the great fundamental mandala, which the Bhagavan explained in the later tantras, should also be understood. First, one cubit should be understood as the center. Twelve fingers should be made into a white wheel with sixteen spokes. Two fingers should be made into a border. Ten fingers should be made into a door. Ten fingers.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རྟ་བབས་སུ་
བྱའོ། །སོར་མོ་དྲུག་ནི་ཕྲེང་བ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་བྲིས་ལ། དེ་དག་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་དབུས་སུ་ནི་ཨོཾ་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་བྲིའོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བྲིའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཨཿ་ལྗང་གུའོ། །དེ་དག་གི་ཤར་ལྷོར་ནི་ལཱཾ་དཀར་པོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མཱཾ་སེར་པོའོ། །ནུབ་བྱང་དུ་པཾ་དམར་པོ། བྱང་ཤར་དུ་ཏྲཱཾ་ལྗང་གུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་པདྨའི་སྟེང་དུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཧཱུཾ་དང༌། ཛ་དང༌། ཧོ་དང༌། དྷུ་དང༌། ཏྲཾ་དང༌། ཪྻཾ་དང༌། བྷྲི་དང༌། ཧཾ་དང༌། ཧྲི་དང༌། དྷི་དང༌། ཀྲུཾ་དང༌། བྷ་དང༌། ཀཾ་དང༌། རཾ།ཀྵཾ། སཾ་རྣམས་བྲིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་གྲྭཾ་རྣམས་སུ། ལཱཾ་དང༌། མཱཾ་དང༌། གཱི་དང༌། ནཾ་དང༌། དྷུཾ་དང༌། པུ་དང༌། ཨཱ་དང༌། ག་རྣམས་བྲིའོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ཁྱམས་སུ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་པདྨའི་སྟེང་དུ་སུ་དང༌། ས་དང༌། ཙ་དང༌། བྷ་དང༌། ཛྷ་དང༌། ག་དང༌། བྷ་དང༌། ཨ་དང༌། ཤོ་དང༌། ཛ་དང༌། མ་དང༌། ཀུ་དང༌། ཏྲེ་དང༌། དུཾ་དང༌། ཛ་དང༌། སི་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །སྒོ་རྣམས་སུ་ནི་ཛཿ་དང་ཧཱུཾ་དང༌། བཾ་དང་ཧོཿ། རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྲེང་གསུམ་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣམ་བུ་སོར་གསུམ་པ་གཅིག་ལ་ནི། ཤར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཨི་དང༌། ཡ་དང༌། བ་དང༌། ཀུ་དང༌། ས་དང༌། ང་དང༌། བ་དང༌། ར་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་ནི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་དྲུག་པ་བྱས་ལ། ལྷའི་གནས་སུ་ནི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གསུམ་ལ་སུ་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །མིའི་གནས་སུ་ནི་ཤིང་རྟའི་སྟེང་དུ་མ་སེར་པོ་དང་ལྡན་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་ནེ་རལ་གྲིའི་རྩེ་མོ་ལ་ཨ་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དུད་འགྲོའི་གནས་སུ་ནི་རི་དང་རྫིང་བུའི་སྟེང་དུ་ཏི་ལྗང་གུ་དང་འདྲ་བར་བྲིའོ། །ཡི་དགས་ཀྱི་གནས་སུ་ནི་མེའི་རྩེ་མོ་ལ་པྲེ་སྔོན་པོ་དང་ལྡན་པར་བྲིའོ། །དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ནི་ཤལ་མ་རིའི་སྡོང་པོའི་རྩེ་མོ་ལན་ནག་པོ་དང་
ལྡན་པ་བྲིའོ། །དེ་ནས་འདིར་བཅོ

【汉语翻译】
在马步中做。
六指做三圈。然后在那轮的中心，画上具有金刚等标志的八根柱子。在那些的中央，在红莲花的中心，画上中央具有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）光芒。东方画白色吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。南方画黄色创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）。西方画红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。北方画绿色阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿）。那些的东南方画白色朗（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लाँ，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗）。西南方画黄色芒（藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒）。西北方画红色谤（藏文：པཾ，梵文天城体：पँ，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：谤）。东北方画绿色创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）。同样地，轮的辐条上，金刚萨埵等的心咒，按照次第在莲花上，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、扎、霍、度、创（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：创）、让、布日、杭、舍（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रि，梵文罗马拟音：hri，汉语字面意思：舍）、提、仲、巴、康、让、尚、桑都画上。同样地，娇女等的心咒中，在格让等处，朗（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लाँ，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗）、芒（藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒）、格、南、洞、布、阿、嘎都画上。在马步的院子里，按照次第，贤劫的菩萨们的种子字，在莲花上，苏、萨、匝、巴、匝、嘎、巴、阿、肖、扎、玛、库、哲、度木、扎、斯都画上。门上画扎、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、榜、霍。三圈的外面，在三指宽的布上，按照东方等的次第，伊、亚、瓦、库、萨、昂、瓦、拉都画上。在那外面的布上，做六道轮回的六部分，在天道的位置上，画三个甘露瓶，具有白色苏。在人道的位置上，画在车上的黄色玛。在阿修罗道的位置上，在剑尖上画红色阿。在畜生道的位置上，在山和水池上画相似的绿色提。在饿鬼道的位置上，在火焰尖上画蓝色布热。在地狱道的位置上，在 শাল麻里树的树顶上画黑色兰。
然后在这里

【英语翻译】
Do in the horse stance.
Make six fingers into three circles. Then in the center of that wheel, draw eight pillars with the marks of the vajra and so on. In the center of those, in the center of the red lotus, draw the center with white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) rays. In the east, draw white Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). In the south, yellow Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram). In the west, red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). In the north, green Ah (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：Ah). In the southeast of those, draw white Lam (藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लाँ，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：Lam). In the southwest, yellow Mam (藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：Mam). In the northwest, red Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：पँ，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Pam). In the northeast, draw green Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram). Similarly, on the spokes of the wheel, the heart mantras of Vajrasattva and so on, in order on the lotus, Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), Dza, Ho, Dhu, Tram (藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：Tram), Ram, Bhri, Ham, Hri (藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रि，梵文罗马拟音：hri，汉语字面意思：Hri), Dhi, Krum, Bha, Kam, Ram, Sham, Sam are all drawn. Similarly, in the heart mantras of the seductive woman and so on, in Gram etc., Lam (藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लाँ，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：Lam), Mam (藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：Mam), Gi, Nam, Dhum, Pu, A, Ga are all drawn. In the courtyard of the horse stance, in order, the seed syllables of the Bodhisattvas of the Good Aeon, on the lotus, Su, Sa, Tsa, Bha, Dza, Ga, Bha, A, Sho, Dza, Ma, Ku, Tre, Dum, Dza, Si are all drawn. On the doors, Dza, Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), Bam, and Hoh are drawn. Outside the three circles, on a three-finger-wide cloth, in order from the east and so on, I, Ya, Va, Ku, Sa, Ang, Va, Ra are all drawn. On the cloth outside of that, make the six parts of the mandala of the six realms of beings, and in the place of the gods, draw three nectar vases with white Su. In the place of humans, draw yellow Ma on a chariot. In the place of the Asuras, draw red A on the tip of a sword. In the place of animals, draw something similar to green Ti on a mountain and a pond. In the place of the pretas, draw blue Pre on the tip of a flame. In the place of hell, draw black Lan on the top of the Shalmali tree.
Then here

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་འདི་ཉིད་དུ་རེ་ཞིག་སོ་སོར་སྐྱེ་བོའི་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་རོ་བསྲེག་པ་གསུངས་པས། ཁུང་བུའི་ནང་དུ་རས་དཀར་པོ་དྲིས་བསྒོས་པས་བཀབ་ལ། དེའི་སྟེང་དེ་ཉིད་དུ་སྟན་དང་སྔས་དང་བཅས་པའི་རོ་བཞག་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་གྲུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བརྩིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་རོ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ། ཤི་ནས་ཞག་བདུན་ལོན་པ་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་ཤི་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསམས་ལ། དེ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་བཞི་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང་རྔ་ཡབ་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང༌། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཆ་བདུན་དང་ལྡན་པར་བསམས་ཏེ། སྟང་སྟབས་དང་བཅས་པས་དེ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་སརྦ་བིགྷྣཱ་ན་བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་ནས་བཟུང་ནས་བླངས་ནས་གནས་དབེན་པར་འོ་མ་དྲི་ཆུ་དང་འདག་ཆལ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་དེ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་དུ་རྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སཾ་མྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་པི་ཤོ་དྷ་ནི་པི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ག་ཕུར་ལ་སོགས་པའི་དྲིས་བྱུགས་ལ་ཁྱིམ་པ་ལ་ནི་རས་དཀར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་སུ་བཅས་པས་དཀྲིས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སུ་དཀར་པོའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་དང་ལྡན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དགེ་བསྙེན་ལ་ནི་རས་དཀར་པོས་སྟོད་
གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་བྱས་ལ། མགོ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཏེ། ལག་པའི་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ་དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་མུཾ་སེར་པོ། དེ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་སེར་པོ། དེ་དག་ཡོང

【汉语翻译】
如来已说，为了彻底净化所有恶趣，暂时在凡夫俗子的家中焚烧尸体。在坑内铺上用香水浸泡过的白布，然后在上面放置带有垫子和枕头的尸体，再在上面用白莲花等木材搭建成四方形的形状。此外，最初在处理任何尸体时，如果死者已去世七天，蛆虫等已经死亡，金刚上师应观想自己心间有（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字，其上为日轮，再观想（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。由此转化成金刚杵。这些完全转化后，观想自己是愤怒尊，大威力，蓝色，一面四臂，咬牙切齿，两只右手中持有金刚杵和杵，两只左手中持有绳索，并佩戴七种蛇饰。以威严的姿态驱逐居住在那里的邪魔。念诵：嗡 班匝 卓达 玛哈 巴拉 哈纳 达哈 巴匝 萨瓦 维格纳 纳 维达 纳 萨雅 乌楚玛 卓达 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་སརྦ་བིགྷྣཱ་ན་བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahābala hana daha paca sarva vighnāna vidhvaṃsana saya uṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，力量，杀，烧，煮，一切，障碍，摧毁，束缚，乌刍沙摩，忿怒，吽，呸）。然后，从手开始拿起尸体，带到僻静的地方，用牛奶、香水、粪水等清洗，观想自己是薄伽梵金刚手。念诵：嗡 拿摩 巴嘎瓦德 萨瓦 杜尔嘎 迪 帕瑞 肖达 尼 Ra匝亚 达塔嘎达亚 阿尔哈德 桑雅桑 布达亚。达迪亚塔。嗡 肖达尼 肖达尼 萨瓦 巴巴姆 毕肖达尼 毕舒提 萨瓦 嘎玛 阿瓦拉纳 毕舒提 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་དུ་རྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སཾ་མྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་པི་ཤོ་དྷ་ནི་པི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate sarva durgati pariśodhani rājāya tathāgatāya arhate saṃmyaksaṃbuddhāya. tadyathā. oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ piśodhani piśuddhe sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā，汉语字面意思：嗡，皈命，薄伽梵，一切，恶趣，清净，王，如来，应供，正等觉。即说咒曰：嗡，清净，清净，一切，罪，极清净，极清净，一切，业，遮障，清净，梭哈）。念诵此咒一百零八遍进行清洗。然后，用檀香等香料涂抹尸体，对于在家居士，用白色布料包裹，包括上衣和下衣。在其心间观想（藏文：ཨ，梵文天城体：a，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，从（ཨ）字化为月轮，其上有白色的（藏文：སུ，梵文天城体：su，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏）字。这些完全转化后，变成如意宝珠。这些完全转化后，观想是诸天之主帝释天，全身装饰着各种饰品，头顶上有燃烧的如意宝珠。对于居士，用白色布料做成上衣和下衣包裹，头上装饰着花环，双手合十于胸前，在其心间观想月亮，月亮上有黄色的（藏文：མུཾ，梵文天城体：muṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆）字。由此转化成黄色的莲花。这些完全转

【英语翻译】
The Tathagata has said that in order to completely purify all the evil destinies, the corpse should be cremated in the house of ordinary people for the time being. Cover the inside of the pit with white cloth soaked in perfume, then place the corpse with cushions and pillows on it, and then build a square shape with white lotus and other wood on it. In addition, when dealing with any corpse for the first time, if the deceased has been dead for seven days and the maggots and other insects have died, the Vajra Master should visualize the syllable (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, literal Chinese meaning: ram) in his heart, with a sun disc on it, and then visualize the syllable (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: hum). From this, it transforms into a vajra. After these have completely transformed, visualize yourself as an wrathful deity, with great power, blue in color, one face and four arms, gnashing teeth, holding a vajra and a pestle in the two right hands, holding a rope in the two left hands, and adorned with seven kinds of snake ornaments. With a majestic posture, drive away the demons residing there. Recite: Om Vajra Krodha Mahabala Hana Daha Paca Sarva Vighnana Vidhvamsana Saya Utsuma Krodha Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་སརྦ་བིགྷྣཱ་ན་བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha mahābala hana daha paca sarva vighnāna vidhvaṃsana saya uṣma krodha hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Great, Power, Kill, Burn, Cook, All, Obstacles, Destroy, Bind, Ucchusma, Wrathful, Hum, Phat). Then, starting from the hand, pick up the corpse and take it to a secluded place, wash it with milk, perfume, dung water, etc., and visualize yourself as Bhagavan Vajrapani. Recite: Om Namo Bhagavate Sarva Durgati Pariśodhani Rajaya Tathagataya Arhate Samyaksambuddhaya. Tadyatha. Om Śodhani Śodhani Sarva Papam Piśodhani Piśuddhe Sarva Karma Avarana Viśuddhe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་དུ་རྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སཾ་མྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་པི་ཤོ་དྷ་ནི་པི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ, Romanized Sanskrit: oṃ namo bhagavate sarva durgati pariśodhani rājāya tathāgatāya arhate saṃmyaksaṃbuddhāya. tadyathā. oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ piśodhani piśuddhe sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā, literal Chinese meaning: Om, Homage, Bhagavan, All, Evil Destinies, Purification, King, Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened. Thus say the mantra: Om, Purify, Purify, All, Sins, Extremely Purify, Extremely Pure, All, Karma, Obscurations, Pure, Svaha). Recite this mantra one hundred and eight times to wash the corpse. Then, smear the corpse with sandalwood and other fragrances. For householders, wrap it with white cloth, including the upper and lower garments. Visualize the syllable (Tibetan: ཨ, Devanagari: a, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) in the heart, from which the moon disc transforms, with a white (Tibetan: སུ, Devanagari: su, Romanized Sanskrit: su, literal Chinese meaning: Su) syllable on it. After these have completely transformed, it becomes a wish-fulfilling jewel. After these have completely transformed, visualize it as Indra, the lord of the gods, adorned with various ornaments, with a burning wish-fulfilling jewel on the crown of his head. For lay practitioners, wrap the corpse with white cloth as upper and lower garments, decorate the head with garlands of flowers, place the palms of the hands together at the chest, and visualize the moon in the heart, with a yellow (Tibetan: མུཾ, Devanagari: muṃ, Romanized Sanskrit: muṃ, literal Chinese meaning: Mum) syllable on the moon. From this, it transforms into a yellow lotus. These completely transfor

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་ན་ཨུཏྤ་ལ་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ཐར་པའི་སྔོམ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཆོས་གོས་དང་ཤམ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་ལག་པ་གཡོན་པ་ལྟེ་བ་ཁོང་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །གཡས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་དུ་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧྲི་དམར་པོ། དེ་གྱུར་པ་ལས་པདྨའོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལ་མངོན་པར་དད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ནི་རས་དཀར་པོས་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་སུ་བྱས་ཏེ། དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ཆ་ལྔས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། དེ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་གང་བ་ལྟ་བུར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་དབང་པོ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར་ནི། ཁྲུས་བྱས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཤིང་ཤུན་ནམ་རས་ལ་སོགས་པ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྱས་ལ། ཙནྡན་དཀར་པོས་ལེགས་པར་བྱུགས་ཏེ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་གུར་ཀུམ་གྱིས། ཨོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་བི་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་ཏེ་སྙིང་གར་བག་ཆུས་གླང་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་གཉིས་སུ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ། ཞེས་པའོ། །རྣ་བ་གཉིས་སུ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧྲི། སྣའི་རྩེ་མོར་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཿ། ཞེས་པའོ།།
ཀོ་སྐོར་ཨོཾ་སརྦ་བདི་ཏྲཊ། ཅེས་པའོ། །དཔྲལ་བར་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བདི་ཨོཾ། ཞེས་པའོ། །སྤྱི་བོར་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བདི་ཧཱུཾ། ཞེས་པའོ། །དཔུང་པ་གཉིས་སུ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སྭ། ཞེས་པའོ། །གྲུ་མོ་གཉིས་སུ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བདི་ཨོཾ། ཞེས་པའོ། །ལོང་བུ་གཉིས་སུ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བདི་ཏྲཊ། ཅེས་པའོ། །གསང་བ་ལ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བདི་ཕཊ། ཅེས་པའོ། །ར

【汉语翻译】
从地变成，彼即是薄伽梵圣妙吉祥，身色黄，以一切庄严为庄严，手持乌 উৎপala花并作施无畏印，应如是观想。对于比丘等安住于别解脱律仪者，则以法衣和裙子等自己的装束善为庄严，左手于脐间作等印。右手作施无畏印，其心间月轮上有红色啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭)。其变化成莲花。那些完全变化成彼即是薄伽梵释迦牟尼佛，身色红，具有善逝之相，以相好为庄严，应如是观想。金刚阿阇梨等对大乘瑜伽大续生起胜信，受过大坛城灌顶者，则以白布作上衣和下衣。以头饰等五种庄严品近为庄严。薄伽梵吉祥金刚萨埵，手结五股金刚杵之手印。其心间月轮上有蓝色吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，种子字)。其变化成五股金刚杵。那些完全变化成彼即是薄伽梵吉祥金刚萨埵，身色白。作持五股金刚杵和铃之手印。以一切庄严为庄严，应观想如秋季圆满之月。为了那些的根基完全清净，沐浴之后，在树皮或布等上作四瓣莲花，以白檀香善为涂抹。其中心用藏红花写：嗡 萨瓦 维达 瓦日拉 阿瓦ra纳 阿比效达亚 哈纳 吽 啪 (ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་བི་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，oṃ sarva vid vajra āvaraṇā viśodhāya hana hūṃ phaṭ，ॐ सर्व विद् वज्र आवरण विशोधय हन हुं फट्，嗡，一切，知，金刚，覆盖，令净，摧毁，吽，呸)，并用心香涂于心间。同样，两眼中写：嗡 萨瓦 维达 吽 (ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུྃ།，oṃ sarva vid hūṃ，ॐ सर्व विद् हुं，嗡，一切，知，吽)。两耳中写：嗡 萨瓦 维达 啥 (ༀ་སརྦ་བིད་ཧྲཱི།，oṃ sarva vid hrīḥ，ॐ सर्व विद् ह्रीः，嗡，一切，知，啥)。鼻尖上写：嗡 萨瓦 维达 阿 (ༀ་སརྦ་བིད་ཨཿ།，oṃ sarva vid āḥ，ॐ सर्व विद् आः，嗡，一切，知，阿)。
颈部写：嗡 萨瓦 巴地 札 (ༀ་སརྦ་བདི་ཏྲཊ།，oṃ sarva badi traṭ，ॐ सर्व बदि त्रट्，嗡，一切，巴地，札)。前额上写：嗡 萨瓦 巴地 嗡 (ༀ་སརྦ་བདི་ཨོཾ།，oṃ sarva badi oṃ，ॐ सर्व बदि ओम्，嗡，一切，巴地，嗡)。头顶上写：嗡 萨瓦 巴地 吽 (ༀ་སརྦ་བདི་ཧཱུྃ།，oṃ sarva badi hūṃ，ॐ सर्व बदि हुं，嗡，一切，巴地，吽)。两肩上写：嗡 萨瓦 巴地 梭 (ༀ་སརྦ་བཏི་སྭ།，oṃ sarva bati sva，ॐ सर्व बति स्व，嗡，一切，巴地，梭)。两肘上写：嗡 萨瓦 巴地 嗡 (ༀ་སརྦ་བདི་ཨོཾ།，oṃ sarva badi oṃ，ॐ सर्व बदि ओम्，嗡，一切，巴地，嗡)。两膝上写：嗡 萨瓦 巴地 札 (ༀ་སརྦ་བདི་ཏྲཊ།，oṃ sarva badi traṭ，ॐ सर्व बदि त्रट्，嗡，一切，巴地，札)。秘密处写：嗡 萨瓦 巴地 啪 (ༀ་སརྦ་བདི་ཕཊ།，oṃ sarva badi phaṭ，ॐ सर्व बदि फट्，嗡，一切，巴地，啪)。

【英语翻译】
From the earth transforming, that itself is the Bhagavan Arya Manjushri, body color yellow, adorned with all ornaments. One should contemplate holding an উৎপala flower and making the gesture of granting refuge in the hands. For those who abide in the vows of individual liberation, such as monks, they should be well adorned with their own attire, such as robes and skirts, with the left hand placed evenly in the hollow of the navel. The right hand should be making the gesture of granting refuge. In its heart, on a lunar disc, there is a red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, Shame). From that transforming, a lotus. From those completely transforming, that itself is the Bhagavan Shakyamuni Buddha, body color red, having the appearance of a Sugata, adorned with marks and signs, one should contemplate. Vajra Acharyas and others who have great faith in the great yoga tantra of the Great Vehicle, and who have been empowered in the great mandala, should wear white cloth as upper and lower garments. They should be closely adorned with the five ornaments, such as head ornaments. The Bhagavan glorious Vajrasattva, holding the mudra of a five-pronged vajra in the hands. In its heart, on a lunar disc, there is a blue Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, हूं, Seed Syllable). From that transforming, a five-pronged vajra. From those completely transforming, that itself is the Bhagavan glorious Vajrasattva, body color white. Making the mudra of holding a five-pronged vajra and bell. Adorned with all ornaments, one should contemplate as if it were a full autumn moon. For the sake of completely purifying the senses of those, after bathing, make a four-petaled lotus on bark or cloth, etc., and smear it well with white sandalwood. In its center, with saffron, write: Om Sarva Vid Vajra Avarana Vishodhaya Hana Hum Phat (ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་བི་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།, oṃ sarva vid vajra āvaraṇā viśodhāya hana hūṃ phaṭ, ॐ सर्व विद् वज्र आवरण विशोधय हन हुं फट्, Om, All, Know, Vajra, Covering, Purify, Destroy, Hum, Phat), and apply it to the heart with scented water. Similarly, in both eyes: Om Sarva Vid Hum (ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུྃ།, oṃ sarva vid hūṃ, ॐ सर्व विद् हुं, Om, All, Know, Hum). In both ears: Om Sarva Vid Hri (ༀ་སརྦ་བིད་ཧྲཱི།, oṃ sarva vid hrīḥ, ॐ सर्व विद् ह्रीः, Om, All, Know, Hri). On the tip of the nose: Om Sarva Vid Ah (ༀ་སརྦ་བིད་ཨཿ།, oṃ sarva vid āḥ, ॐ सर्व विद् आः, Om, All, Know, Ah).
Around the neck: Om Sarva Badi Trat (ༀ་སརྦ་བདི་ཏྲཊ།, oṃ sarva badi traṭ, ॐ सर्व बदि त्रट्, Om, All, Badi, Trat). On the forehead: Om Sarva Badi Om (ༀ་སརྦ་བདི་ཨོཾ།, oṃ sarva badi oṃ, ॐ सर्व बदि ओम्, Om, All, Badi, Om). On the crown of the head: Om Sarva Badi Hum (ༀ་སརྦ་བདི་ཧཱུྃ།, oṃ sarva badi hūṃ, ॐ सर्व बदि हुं, Om, All, Badi, Hum). On both shoulders: Om Sarva Bati Sva (ༀ་སརྦ་བཏི་སྭ།, oṃ sarva bati sva, ॐ सर्व बति स्व, Om, All, Bati, Sva). On both elbows: Om Sarva Badi Om (ༀ་སརྦ་བདི་ཨོཾ།, oṃ sarva badi oṃ, ॐ सर्व बदि ओम्, Om, All, Badi, Om). On both knees: Om Sarva Badi Trat (ༀ་སརྦ་བདི་ཏྲཊ།, oṃ sarva badi traṭ, ॐ सर्व बदि त्रट्, Om, All, Badi, Trat). On the secret place: Om Sarva Badi Phat (ༀ་སརྦ་བདི་ཕཊ།, oṃ sarva badi phaṭ, ॐ सर्व बदि फट्, Om, All, Badi, Phat).

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྐེད་པར་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བདི་ཨོཾ། ཞེས་པའོ། །གཙུག་ཕུད་ལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའོ། །མཆན་འོག་གཉིས་སུ། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ། ཞེས་པའོ། །བརླ་གཉིས་སུ། ཨོཾ་སརྦ་དུ་རྒ་ཏཾ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའོ། །བྱིན་པ་གཉིས་སུ་ནི། ཨོཾ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་ཏྲཾ། ཞེས་པའོ། །པུས་མོ་གཉིས་སུ་ནི། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཨ། ཞེས་པའོ། །བོལ་གོང་གཉིས་སུ་ནི། ཨོཾ་ཏྲཊ་ཨཱ་གཙྪ། ཞེས་པ་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་བདུག་པས་བདུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་སོ་སོའི་ཆ་བྱད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྒྱན་ཏེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཡོན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་ལ་སོ་སོའི་རིགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲེག་ཁང་གི་ནང་དུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྲེག་ཁང་གི་ཁང་བུ་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པས་ཁ་བཀབ་ལ་ཞལ་ཞལ་གྱིས་འཐས་པར་བྱས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཤིང་ཟ་མ་ཏོག་གི་དབྱིབས་ལྟ་བུར་བརྩིག་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་ལ་སོགས་པའི་ཁུང་བུའི་གྲྭ་བཞིར་ཀ་བ་ཁྲུ་རེ་བ་བཞི་བཙུགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་པའི་སྟེགས་བརྩེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཁ་ཁྱེར་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞིང་དེའི་འོག་ཏུ་བླ་རེ་དབུབ་ཅིང་སྟེང་དུ་དཀར་པོའི་ཤིང་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་ལྟ་བུར་བརྩིག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་ཉིས་བརྩེགས་སུ་བརྩིགས་ལ། སྟེང་དུ་ནི་ཙནྡན་སྤྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབྱིབས་ལྟ་བུར་བརྩིགས་ལ། བར་ཁང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་འོག་ཏུ་འཛག་པའི་ཁུད་བུར་རྡུལ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་གཞག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་དེའི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ་བ་ནི་དབང་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་
རྗེས་ལ་ཞུན་མར་ལ་སོགས་པས་བསྒོས་པའི་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏབ་པའི་རས་ཀྱིས་གཡོགས་ལ། སྲེག་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲེག་ཁང་ཆེན་པོར་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་མ་ལུས་པར་བསྲེག་པར་བྱ་བ་དང༌། ངན་སོང་ར

【汉语翻译】
在腰部是：嗡 萨瓦 巴德 嗡。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བདི་ཨོཾ།）这样。在头顶是：嗡 班杂 阿迪斯塔那 嘉 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།）这样。在两个腋下是：嗡 拜若扎那 嗡。（藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ།）这样。在两条大腿上是：嗡 萨瓦 杜尔嘎当 巴热修达涅 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དུ་རྒ་ཏཾ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ།）这样。在两个臀部上是：嗡 惹那 盖度 扎。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་ཏྲཾ།）这样。在两个膝盖上是：嗡 夏迦牟尼 阿。（藏文：ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཨ།）这样。在两个胫骨上是：嗡 扎 阿嘎恰。（藏文：ཨོཾ་ཏྲཊ་ཨཱ་གཙྪ།）这样安放。然后用根本咒加持过的熏香熏，用花鬘按照各自的装束来装饰，在使一切众生完全清净的大坛城中，以供养来灌顶，按照各自的种姓来加持，使其安住。然后安置在焚烧房中，对于在家居士的焚烧房，用木柴等覆盖，用灰泥涂抹，在其上用檀香木堆砌成伞形。对于比丘等，在四角挖四个孔，竖立四根一肘高的柱子，在其上堆砌十二指宽的台阶。使其具有开口，在其下铺设帷幔，在其上用白色的木头堆砌成佛塔的形状。对于金刚上师等，堆砌成两层，上面用旃檀香、化身心等木头堆砌成宫殿的形状，在中间的房间里绘制坛城，在下面放置盛放滴落灰尘等的容器。然后放置在其中心的是，在圆满完成灌顶等之后，在用酥油等浸泡过的垫子上，绘制八瓣莲花，在其上，金刚上师念诵：嗡 迪斯塔 班杂 萨玛雅 斯瓦。（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།）这样放置。在其上覆盖用一百零八遍如来根本咒加持过的布，在焚烧房的外面绘制花鬘和宝鬘等。然后，在智慧的焚烧大房中，焚烧所有烦恼的垢染和习气的垢染，以及恶趣的

【英语翻译】
On the waist: Om Sarva Badi Om. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བདི་ཨོཾ།) Thus. On the crown of the head: Om Vajra Adhisthana Jnya Samaye Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།) Thus. On the two armpits: Om Vairochana Om. (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ།) Thus. On the two thighs: Om Sarva Durgatam Pari Shodhane Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་དུ་རྒ་ཏཾ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ།) Thus. On the two buttocks: Om Ratna Ketu Tram. (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་ཏྲཾ།) Thus. On the two knees: Om Shakyamuni A. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཨ།) Thus. On the two shins: Om Trat A Gachchha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཊ་ཨཱ་གཙྪ།) Thus it should be placed. Then, fumigate with incense blessed by the root mantra, and decorate with garlands of flowers according to their respective appearances. In the great mandala that completely purifies all beings, empower with offerings, bless according to their respective lineages, and establish them firmly. Then, it should be placed inside the cremation chamber. For the cremation chamber of a lay practitioner, cover the chamber with firewood and plaster it with mud. On top of that, build a structure of sandalwood in the shape of a parasol. For monks and others, dig four holes at the four corners, erect four pillars each one cubit high, and on top of that, build a platform twelve fingers wide. It should have an opening, and a curtain should be hung underneath, and on top, a white wooden structure should be built in the shape of a stupa. For Vajra masters and others, build it in two layers, and on top, build a structure of sandalwood, essence of transformation, etc., in the shape of a palace. In the middle room, draw a mandala, and underneath, place a container for collecting dripping ashes and other things. Then, what should be placed in the center of it is, after the completion of empowerment, etc., on a cushion soaked in ghee, etc., draw an eight-petaled lotus, and on top of that, the Vajra master recites: Om Tishta Vajra Samaya Tvam. (Tibetan: ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།) Thus it should be placed. Cover it with a cloth blessed with one hundred and eight recitations of the root mantra of the Sugatas, and outside the cremation chamber, draw garlands of flowers and garlands of jewels, etc. Then, in the great wisdom cremation chamber, burn away all the stains of afflictions and the stains of habitual tendencies, as well as the evil destinies.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་པ་སྙིང་རྗེ་ཆན་པོ་དང་ལྡན་པས། སྲེག་པའི་རྫས་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང༌། སྤོས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང༌། ཞུན་མར་དང༌། ཏིལ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། འོ་ཐུག་དང༌། འབྲས་ཆན་དང༌། འབྲས་ཡོས་དང༌། མངར་གསུམ་དང༌། ལ་དུ་དང༌། དེ་བ་ཏ་ཏྲུ་དག་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ག་བུར་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་གོང་དུ་སྨོས་པས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། མཐའ་ལོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡམ་ཤིང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་ལས་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་བྱས་ཏེ། རྩ་བ་ཟླུམ་པོར་བྱ། རྩེ་མོ་རལ་གྲི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏཱི་ཪྻ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་སེམས་ཅན་དང་ཚེ་འདས་པའི་དོན་དུ་སེམས་བླ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་དེ་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། རཀྵ་རཀྵ་མཾ། ཞེས་པས་ཕྱོགས་བཅུར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གནས་དང་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ནས་ནམ་མཁའི་བར་སྣང་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཞབས་བསིལ་དང༌། འཐོར་འཐུང་དང་གདན་རྣམས་ཕུལ་ཏེ། ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ལ་སོགས་
པ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ནས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསུངས་པའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དགྱེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ཏེ། མེ་སྦར་བར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་བ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་སྤྲོས་ཏེ། དེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་ཉིད་ཅན་ལ། ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་གཉིས་

【汉语翻译】
为了完全运用三种形态之续，瑜伽士怀着大悲心，焚烧的供品有白花、香粉、酥油、芝麻、芥子、奶粥、米饭、米花、三甜、拉杜、德瓦塔特鲁等。将所有这些都用樟脑和藏红花等香气浸润，用上面提到的根本咒语来赞美，放置在周围。同样，用阎浮木、檀香等制作二十四指长的木条，根部做成圆形，顶端做成剑形，念诵咒语：嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳拉卡 嘎地 嘿敦 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ दह दह सर्व नरक गति हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烧毁，烧毁，一切地狱，去处，因，吽，呸！）嗡 巴扎 巴扎 萨瓦 普雷塔 嘎地 嘿敦 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ पच पच सर्व प्रेत गति हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烹煮，烹煮，一切饿鬼，去处，因，吽，呸！）嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 提雅 嘎地 嘿敦 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏཱི་ཪྻ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्व तिर्य गति हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tirya gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅动，搅动，一切旁生，去处，因，吽，呸！）用这些咒语来赞美并放置。然后，为了自己、众生和亡者的利益，生起无上菩提心，进入忿怒尊的禅定。念诵：嗡 班扎 卓达 玛哈 巴拉 萨瓦 维格南 哈纳 哈纳 吽 帕特。raksa raksa mam（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། རཀྵ་རཀྵ་མཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा बल सर्व विघ्नां हन हन हुं फट्। रक्ष रक्ष मं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā bala sarva vighnāṃ hana hana hūṃ phaṭ। rakṣa rakṣa maṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，力量，一切，障碍，摧毁，摧毁，吽，呸！保护，保护，我！），以此驱除十方魔障，守护处所和瑜伽。然后，从自己心间的种子字放出光芒，在虚空中，在八瓣莲花之上，迎请善逝及其眷属，献上洗足水、饮料和座垫，进行顶礼、忏悔罪业、随喜功德、回向功德等七支供养，清净之后，受持根本大坛城中所说的戒律等。以三种禅定，安住于三种禅定，以金刚钩等瑜伽，念诵咒语 扎 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），以勾召、引入、束缚、欢喜等使其成为吉祥，使其进入影像坛城，点燃火焰，即从自己心间的种子字放出无量光芒，遍布虚空，由此迎请智慧火神，忿怒尊三界胜者，身色白色，略带忿怒之相，四臂，两只右手中拿着金刚杵和绳索，两只左手

【英语翻译】
In order to fully utilize the tantra of the three aspects, the yogi, endowed with great compassion, offers substances for burning such as white flowers, incense powder, clarified butter, sesame seeds, mustard seeds, milk porridge, rice, puffed rice, the three sweets, ladu, and devatadru. All of these are to be infused with fragrant scents like camphor and saffron, and praised with the root mantra mentioned above, and placed around the perimeter. Similarly, make wooden sticks of twenty-four finger-widths from jambu wood, sandalwood, etc., with the base rounded and the tip shaped like a sword, and consecrate them with the mantra: Oṃ daha daha sarva naraka gati hetuṃ hūṃ phaṭ. Oṃ paca paca sarva preta gati hetuṃ hūṃ phaṭ. Oṃ matha matha sarva tirya gati hetuṃ hūṃ phaṭ. and place them. Then, for the benefit of oneself, sentient beings, and the deceased, generate the supreme mind of enlightenment and enter into the samadhi of the wrathful deity. By reciting: Oṃ vajra krodha mahā bala sarva vighnāṃ hana hana hūṃ phaṭ. Rakṣa rakṣa maṃ. dispel obstacles in the ten directions and protect the place and the yoga. Then, from the seed syllable in one's heart, emanate rays of light and, in the space of the sky, on top of an eight-petaled lotus, invite the Sugata together with his retinue, offer water for washing feet, beverages, and seats, and perform the seven-branch practice of prostration, confession of sins, rejoicing in merit, dedication of merit, etc., purifying them completely. Then, take the vows as taught in the great root mandala, and so forth. With the three samadhis, remain in equipoise on the three samadhis, and with the yoga of the vajra hook, etc., by the mantra Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, through attraction, entry, binding, and delight, make it auspicious, and cause them to enter into the mandala of the image. To kindle the fire, emanate immeasurable rays of light from the seed syllable in one's heart towards the sky, and thereby invite the wisdom fire deity, the wrathful one, the conqueror of the three realms, whose body is white in color and slightly wrathful in appearance, with four arms, the two right hands holding a vajra and a lasso, and the two left hands

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་པདྨ་དང༌། སྡིག་མཛུབ་མཛད་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་གང་ཟག་དེའི་སྡིག་པ་གནོན་པ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཨརྒྷས་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ་དེ་རང་གི་མདུན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མི་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁ་དོག་དམར་སེར་ཕྱག་བཞི་པར་སྐྱེས་ཁམ་པ་ལ་ཞོན་པ། ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་དང༌། བླུགས་གཟར་འཛིན་པ། གཡོན་པ་གཉིས་ཀྱིས་རིལ་བ་དང་དགང་གཟར་འཛིན་པ། དྲང་སྲོང་གི་ཆ་ལུགས་ཅན་སྤྱན་དྲངས་ལ། མེ་སྦར་བར་བྱ་སྟེ། ཞུན་མར་གཟར་བུ་ལྔ་ཡམ་ཤིང་ལ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་ཏི་པི་ཤཱཀྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨ་རྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཨོཾ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཱ་ལ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ། མེ་སྦར་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨ་གན་ཡེ་རཾ་རཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ། མར་ཁུ་གཟར་བུ་གསུམ་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་སྔ་མའི་སྦྱོར་བས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱུན་གྱིས་ནི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མགོན་བྱེད་པའི། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །འབར་བའི་ནང་དུ་
བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། མཆོད་ཡོན་གྱིས་ཞབས་བསིལ་ཏེ། འཐོར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། མཆོད་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡངས་དག་པར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ལག་པ་ན་སྣོད་དང་ལྡན་པས་དབུལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་མི་ཏོད་བྷ་བེ་ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྫས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཨ་དི་བྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿ་སཾ་གྷཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྫས་ཐམས་ཅད་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ། ཨོཾ་ཨགྷ་ཡེ་སརྦ་རྀ་ཥི་ནཱ་ཐ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱས་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པས་སྟོད་པར་བྱེད་ན། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད

【汉语翻译】
莲花，作忿怒印，以一切饰品庄严，具有不动佛的头饰。双足压制那人的罪业。迎请十方三世的一切善逝，他们具有大智慧火焰，献上洗脚水，观想他们安住在自己面前。然后迎请事业之神大仙人，其身色红黄，骑乘红褐色马。两只右手中的一只拿着念珠，一只拿着倾倒用的勺子；两只左手中的一只拿着丸药，一只拿着盛满的勺子。迎请具有仙人装束者。要点燃火。将五个酥油勺子倒入柴木中，念诵：嗡 谛 比 夏迦 惹匝 雅 达塔嘎达雅 阿哈德 萨姆雅克桑 布达雅。 嗡 哈 亚 嘎 亚 匝拉 然 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏི་པི་ཤཱཀྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨ་རྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཨོཾ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཱ་ལ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ति पि शाक्य राजाय तथागताय अर्हते सम्यक्सं बुद्धाय। ॐ हव्य कव्य ज्वाला रं स्वाहा，梵文罗马拟音：om ti pi shakya rajaya tathagataya arhate samyaksam buddhaya. om havya kavya jvala ram svaha.，汉语字面意思：嗡，谛比释迦王如来，阿罗汉正等觉。嗡，献祭，祭品，火焰，然，梭哈。）点燃火并投入。然后念诵：阿甘耶 然 然 达哈 达哈 香定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨ་གན་ཡེ་རཾ་རཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अग्नये रं रं दह दह शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：agnaye ram ram daha daha santim kuru svaha，汉语字面意思：火神，然，然，烧，烧，寂静，作，梭哈。）倒入三勺酥油。然后以之前的仪轨迎请善逝们，念诵：大悲恒常者，为众生作怙主，无上之三宝，祈请安住于火焰中。献上供水洗脚，进行散花等，以一切供品广大供养，以其手中的器皿进行布施。然后以一切焚烧物对智慧火神大忿怒尊，以最胜布施的大手印，念诵：嗡 阿弥利德 阿弥陀巴威 阿弥陀 比克然达 嘎米尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་མི་ཏོད་བྷ་བེ་ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमृते अमिदोद्भवे अमित विक्रान्त गमिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：om amrite amito dbhave amita vikranta gamini svaha，汉语字面意思：嗡，甘露，无量光生，无量威猛行者，梭哈。）以此将一切物品加持成甘露，念诵：嗡 扎洛迦 维匝亚 哈亚 嘎亚 阿迪亚 香定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཨ་དི་བྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य विजय हव्य कव्य अदिव्य शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：om trailokya vijaya havya kavya adivya santim kuru svaha，汉语字面意思：嗡，三界胜，献祭，祭品，非凡，寂静，作，梭哈。）以此供养三次。然后对三宝念诵：嗡 纳摩 布达雅 萨瓦 巴巴 香定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमो बुद्धाय सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：om namo buddhaya sarva papam santim kuru svaha，汉语字面意思：嗡，顶礼佛陀，一切罪业，寂静，作，梭哈。）纳摩 达玛雅 萨瓦 巴巴 香定 咕噜 梭哈。（藏文：ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो धर्माय सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：namo dharmaya sarva papam santim kuru svaha，汉语字面意思：顶礼达摩，一切罪业，寂静，作，梭哈。）纳摩 僧伽雅 萨瓦 巴巴 香定 咕噜 梭哈。（藏文：ན་མཿ་སཾ་གྷཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः संघाय सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：namah sanghaya sarva papam santim kuru svaha，汉语字面意思：顶礼僧伽，一切罪业，寂静，作，梭哈。）以此将一切物品供养三次。然后对火神本身念诵：嗡 阿嘎耶 萨瓦 瑞西 纳塔 乌帕 扎拉瓦 香定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨགྷ་ཡེ་སརྦ་རྀ་ཥི་ནཱ་ཐ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अघये सर्व ऋषि नाथ उपद्रव शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：om aghaye sarva rishi natha upadrava santim kuru svaha，汉语字面意思：嗡，火神，一切，仙人，主，灾难，寂静，作，梭哈。）以此供养三次。然后以金刚和铃的印持赞颂时，大忿怒尊魔

【英语翻译】
Lotus, making the wrathful mudra, adorned with all ornaments, having the crown of Akshobhya. With two feet suppressing the sins of that person. Inviting all Sugatas of the ten directions and three times, who have a great fire of wisdom, offering water for washing feet, and contemplating them residing in front of oneself. Then inviting the great sage, the Karma deity, who is reddish-yellow in color, riding a reddish-brown horse. With the two right hands holding a rosary and a pouring ladle; with the two left hands holding a pill and a full ladle. Inviting the one with the appearance of a sage. The fire should be kindled. Pour five ladles of clarified butter into the firewood. Recite: Om Ti Pi Shakya Raja Ya Tata Gataya Arhate Samyaksam Buddhaya. Om Havya Kavya Jvala Ram Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏི་པི་ཤཱཀྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨ་རྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཨོཾ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཱ་ལ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ ति पि शाक्य राजाय तथागताय अर्हते सम्यक्सं बुद्धाय। ॐ हव्य कव्य ज्वाला रं स्वाहा, Sanskrit Romanization: om ti pi shakya rajaya tathagataya arhate samyaksam buddhaya. om havya kavya jvala ram svaha., Literal Chinese meaning: Om, Ti Pi Shakya King Thus Come One, Arhat Perfectly Awakened One. Om, Offering, Sacrifice, Flame, Ram, Svaha.) Kindle the fire and throw it in. Then recite: Aganye Ram Ram Daha Daha Shantim Kuru Svaha. (Tibetan: ཨ་གན་ཡེ་རཾ་རཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: अग्नये रं रं दह दह शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: agnaye ram ram daha daha santim kuru svaha, Literal Chinese meaning: Fire God, Ram, Ram, Burn, Burn, Peace, Make, Svaha.) Pour in three ladles of clarified butter. Then invite the Sugatas with the previous arrangement, and recite: The Great Compassionate One, Who constantly Protects sentient beings, The unsurpassed Three Jewels, Please reside within the flames. Offer water for washing feet with offering water, perform scattering and drinking, etc., and make vast offerings with all the assemblies of offerings, and offer with the vessel in his hand. Then, with all the substances for burning, to the wisdom fire deity, the great wrathful one, with the great mudra of supreme giving, recite: Om Amrite Amito Dbhave Amita Vikranta Gamini Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་མི་ཏོད་བྷ་བེ་ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अमृते अमिदोद्भवे अमित विक्रान्त गमिनि स्वाहा, Sanskrit Romanization: om amrite amito dbhave amita vikranta gamini svaha, Literal Chinese meaning: Om, Ambrosia, Infinite Light Born, Infinite Powerful Goer, Svaha.) By this, bless all substances into nectar, and recite: Om Trailokya Vijaya Havya Kavya Adivya Shantim Kuru Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཨ་དི་བྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ त्रैलोक्य विजय हव्य कव्य अदिव्य शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: om trailokya vijaya havya kavya adivya santim kuru svaha, Literal Chinese meaning: Om, Three Realms Victory, Offering, Sacrifice, Extraordinary, Peace, Make, Svaha.) Offer this three times. Then to the Three Jewels, recite: Om Namo Buddhaya Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ नमो बुद्धाय सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: om namo buddhaya sarva papam santim kuru svaha, Literal Chinese meaning: Om, Homage to the Buddha, All Sins, Peace, Make, Svaha.) Namo Dharmaya Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. (Tibetan: ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमो धर्माय सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: namo dharmaya sarva papam santim kuru svaha, Literal Chinese meaning: Homage to the Dharma, All Sins, Peace, Make, Svaha.) Namah Sanghaya Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. (Tibetan: ན་མཿ་སཾ་གྷཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः संघाय सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: namah sanghaya sarva papam santim kuru svaha, Literal Chinese meaning: Homage to the Sangha, All Sins, Peace, Make, Svaha.) By this, offer all substances three times. Then to the fire deity itself, recite: Om Aghaye Sarva Rishi Natha Upadrava Shantim Kuru Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྷ་ཡེ་སརྦ་རྀ་ཥི་ནཱ་ཐ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अघये सर्व ऋषि नाथ उपद्रव शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: om aghaye sarva rishi natha upadrava santim kuru svaha, Literal Chinese meaning: Om, Fire God, All, Sage, Lord, Disaster, Peace, Make, Svaha.) Offer this three times. Then, when praising with the mudra of vajra and bell, the great wrathful demon

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་འཇོམས་མི་བཟང་པ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཁམས་སྲེག་ཅིང༌། །ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་སྤྲོ་མཛད་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པའོ། །བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་ཡོན་ཏན་གཞི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དག་པ་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་རྒྱུ། །དགེ་བས་ངན་སོང་ལས་སྒྲོལ་ཞིང༌། །གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ། །ཞི་གྱུར་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྟོད། །གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན། །བསླབ་པ་དག་པ་རབ་ཏུ་གུས། །ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ཞིང༌། །དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་པ། །དགེ་བ་དྲི་མེད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་ཡོངས་སུ་བསྟོད་ལ། མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་ཚེ་འདས་པ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྡིག་པ་མ་ལུས་པར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་ལས་བཅོལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་ཆེན་
པོས་ས་ཕྱོགས་འདིར་གནོད་པར་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་གནོད་པ་དང༌། འཚེ་བ་དང༌། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་ཆོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསྲེག་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་སྭ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཨཱ་གཙྪ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་པཎྜ་རེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་རེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཛ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ཧོ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་དྷུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུཪྻ་རཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་

【汉语翻译】
摧毁不善者，焚烧业与烦恼之界，增进智慧光辉者，向战胜三界的胜者顶礼赞叹。 怙主具大悲心者，是为一切遍知之导师。 福德之海功德之基，向如来顶礼赞叹。 清净离贪之因，以善业从恶趣中解脱，唯一至上之胜义，向寂静之法顶礼赞叹。 解脱后亦示解脱之道，对清净之学处极恭敬，是为殊胜之福田功德田，亦向僧伽顶礼赞叹。 梵天世间怙主之子，火神之王正士殊胜者，成为一切有情之怙主，向无垢之善业顶礼赞叹。 如是赞颂后，手持鲜花，祈请忿怒尊之大王，息灭名为某某之亡者的一切罪业。 同样，祈请火神之王大正士，息灭此地所有之魔障、损害、伤害和不吉祥。说完后，抛撒鲜花。 然后，以供养云供养如来及其眷属，并布施一百零八次焚烧之物。 咒语如下： 嗡，毗卢遮那，嗡，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vairocana oṃ sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，嗡，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，萨瓦，杜尔嘎地，巴热修达呢，吽，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva durgati pariśodhani hūṃ sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，恶趣，清净，吽，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，热那，给度，梭，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་སྭ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna ketu sva sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，宝，幢，梭，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，释迦牟尼，阿，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śākya munaye a sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，释迦牟尼，阿，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，扎扎，阿嘎恰，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཨཱ་གཙྪ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ traṭa ā gaccha sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，扎扎，来，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，布达，洛扎那，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddhā locana sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，佛陀，洛扎那，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，萨瓦，玛玛格，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva māmaki sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，玛玛格，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，贝玛，班达热，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་པཎྜ་རེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma paṇḍare sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，班达热，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，噶玛，达热，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་རེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma tāre sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，业，度母，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，班杂，萨埵，吽，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，吽，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，班杂，拉杂，杂，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཛ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāja ja sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，拉杂，杂，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，班杂，拉嘎，霍，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ཧོ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāga ho sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，拉嘎，霍，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，班杂，萨度，度，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་དྷུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sādhu dhu sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，萨度，度，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，班杂，热那，扎，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna trāṃ sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，热那，扎，一切，罪业，寂静，做，梭哈。） 嗡，班杂，苏雅，让，萨瓦，帕邦，香亭，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུཪྻ་རཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sūrya raṃ sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svā，汉语字面意思：嗡，金刚，苏雅，让，一切，罪业，寂静，做，梭

【英语翻译】
Destroying the unkind, burning the realms of karma and affliction, increasing the splendor of wisdom, I prostrate and praise the victor of the three worlds. Protector, possessor of great compassion, is the teacher who knows all. Ocean of merit, basis of qualities, I prostrate and praise the Thus-Gone One. The cause of purity, free from attachment, liberating from the lower realms through virtue, the supreme and ultimate truth, I prostrate and praise the peaceful Dharma. Showing the path of liberation after liberation, with utmost respect for pure discipline, the sacred field of qualities, I also prostrate and praise the Sangha. Son of Brahma, protector of the world, king of the fire gods, supreme sage, becoming the protector of all beings, I prostrate and praise the immaculate virtue. After praising in this way, holding flowers, one should entrust the task, saying, "Great king of wrathful deities, please pacify all the sins of the deceased being named so-and-so." Similarly, one should say, "King of the fire gods, great sage, please pacify all the harms, obstacles, injuries, and inauspiciousness that have become harmful in this place," and then scatter flowers. Then, one should properly offer to the Thus-Gone One and all the retinue with a multitude of offerings, and offer all the substances to be burned one hundred and eight times. The mantras are as follows: Om Vairocana Om Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Sarva Durgati Pariśodhani Hum Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Ratna Ketu Sva Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Shakyamuni A Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Trata A Gaccha Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Buddha Locana Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Sarva Mamaki Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Padma Pandare Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Karma Tare Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajrasattva Hum Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajraraja Ja Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajraraga Ho Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajrasadhu Dhu Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajraratna Tram Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajrasurya Ram Sarva Papam Shantim Kuru Sva.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་བྷྲི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་བྲུཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་བ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྵཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སནྟི་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱསྱེ་ཧཱུཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ཧྲི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རྟྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་དྷུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ག་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་
བཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སནྟི་ཧོཿ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤཱུ་རདྒ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙནྡྲ་པྲ་བྷཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷ་དྲ་པཱ་ལ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛཱ་ལ་ནཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ག་ག་ན་ཛ་ཏ་དུ་ཏི་སྟི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གརྦྷཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཤོ་ཀ་ཏ་ནི་རྒ་ཏཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀེ་ཏུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཀྵ་མ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གནྡྷ་དུ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ཛ་ཧ་ས་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གནྡྷ་ཧ་ཤི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧ

【汉语翻译】
ཧཱ། 嗡 班匝 杰德 哲 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 哈萨 吽 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 达玛 舍 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 德舍 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 扎格 仲 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 帕瓦 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 嘎玛 冈 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 惹恰 然 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 亚恰 祥 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 桑帝 帝 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 啦色 吽 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 玛列 仲 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 额帝 舍 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 呢帝 亚 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 杜贝 杜 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 布贝 布 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 喔洛给 舍 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 根德 嘎 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 昂固夏 匝 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 巴夏 吽 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 索达 邦。
邦 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 桑帝 吼 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 秀惹 嘎玛 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 赞扎 扎巴 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 帕扎 巴拉 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 萨曼达 帕扎 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 匝拉 纳 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 嘎嘎纳 匝达 杜帝 斯帝 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 班匝 嘎巴 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 阿弥达 巴 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 萨瓦 秀嘎 达呢嘎达 亚 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 嘉纳 杰德 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 阿恰 玛帝 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 根德 杜帝 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 麦帝 亚 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 萨瓦 阿巴亚 匝哈 萨 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 根德 哈舍 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。嗡 阿摩嘎 悉地 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 梭哈。

【英语翻译】
Ha. Om Vajra Ketu Bhri Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Hasa Hum Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Dharma Hri Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Tikshna Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Chakra Bhrum Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Bhava Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Karma Kam Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Raksha Ram Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Yaksha Sham Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Santi Ti Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Lasye Hum Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Male Tram Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Giti Hri Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Nritya Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Dhupe Dhu Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Pushpe Pu Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Aloke Hri Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Gandhe Ga Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Ankusha Jha Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Pasha Hum Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Sphota Bam.
Bam Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Santi Hoh Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Shura Dgama Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Chandra Prabha Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Bhadra Pala Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Samanta Bhadra Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Jala Na Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Gagana Jata Duti Sti Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Vajra Garbha Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Amita Bha Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Sarva Shoka Ta Nirgata Ya Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Jnana Ketu Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Aksha Mati Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Gandha Duti Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Maitri Ya Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Sarva Apaya Jaha Sa Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Gandha Hashi Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. Om Amogha Siddhi Sarva Papam Shantim Kuru Svaha.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཱ། ཞེས་པས་དབུལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རོལ་བར་ལྡན་པས་བསྟོད་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། དྲིལ་བུ་གནས་གསུམ་དུ་དཀྲོལ་བ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང༌། དེ་ཉིད་དགུ་དང་སྙིང་གར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་སྐུ། །མི་འཇིགས་སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེང་ན། ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན། །ཕྱག་འཚལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལའོ། །བརྗིད་པ་གླང་ཆེན་ཁྲི་སྟེང་ན། །ས་གནོན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཕྱག་འཚལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལའོ། །ཤུགས་ཆེན་རྟ་ཡི་ཁྲི་སྟེང་ན། །མཆོག་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལའོ། །མཛེས་པ་རྨ་བྱའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །ཆོས་འཆད་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཕྱག་འཚལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལའོ། །མཁའ་ལྡིང་ཆེན་པོའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །སྐྱབས་མཛད་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཕྱག་འཚལ་མེ་ཏོག་ཆེ་རྒྱས་ལའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས། །རྡོ་རྗེ་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་གཙོ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་
མ་ལའོ། །མཚན་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། །རིན་ཆེན་རིགས་རྣམས་སྐྱེད་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་མཆོག །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་ལའོ། །སྨོན་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། །པདྨའི་རིགས་རྣམས་སྐྱེད་མཛད་མ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་པདྨའི་མཆོག །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་མངོན་འདུ་མི་བྱེད་ལས། །ལས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་སྐྱེད་མཛད་མ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་རྩོམ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་བ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་དང་པོ་ཀུན་དུ་བཟང༌། །ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་མཆོག །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གཙོ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་འགུགས་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་བདེ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་མདའ་ནི་དབང་བྱེད་པ། །བདུད་ཀྱི་འདོད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་གཞུ་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སེམས་དཔའ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་མགུ་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རབ་དགྱེས་རྒྱལ་པོ་རྡ

【汉语翻译】
因此，这应被视为贫困。然后，再次以金刚铃的演奏来赞颂，即手持金刚于心间，摇动铃于三处。从那以后，赞颂世尊金刚萨埵的嬉戏手印，即金刚与铃于心间合掌，以及那九种和安住于心间的次第，应如是赞颂：

毗卢遮那金刚法界身，
无畏狮子之座上，
执持禅定之胜妙手印，
敬礼毗卢遮那佛。

威严大象之座上，
作镇压大地之大手印，
明镜般智慧之自性，
敬礼度脱恶趣者。

强力骏马之座上，
作胜施之大手印，
平等性智慧之自性，
敬礼金刚大士。

美妙孔雀之座上，
作广说佛法之大手印，
妙观察智之自性，
敬礼释迦牟尼佛。

大鹏金翅鸟之座上，
作救护之大手印，
成所作智之自性，
敬礼大花盛开者。

从空性之金刚中，
金刚部族一切之母，
金刚智慧心母之主，
敬礼金刚眼母。

从无相之金刚中，
生养宝生部族一切者，
金刚宝生灌顶胜，
敬礼金刚自性。

从无愿之金刚中，
生养莲花部族一切母，
金刚秘密莲花胜，
敬礼金刚白母。

从不作金刚现观中，
生养事业部族一切母，
金刚供养极尽勤，
敬礼金刚度母。

金刚萨埵大勇识，
金刚如来一切佛，
金刚最初普贤尊，
敬礼持金刚。

金刚国王诸佛胜，
金刚铁钩如来尊，
有义国王金刚主，
敬礼金刚勾召汝。

金刚贪爱大乐者，
金刚箭为能调伏，
魔之贪欲金刚大，
敬礼金刚弓汝。

金刚善哉菩萨胜，
金刚欢喜大悦乐，
极喜国王金

【英语翻译】
Therefore, this should be regarded as poverty. Then, again, to praise with the playing of the vajra bell, one should hold the vajra at the heart and ring the bell in three places. After that, praise the playful mudra of the Bhagavan Vajrasattva, with the vajra and bell joined at the heart, and the sequence of those nine and abiding in the heart, should be praised as it is:

Vairochana Vajra Dharmadhatu Body,
On the fearless lion throne,
Holding the supreme mudra of samadhi,
I prostrate to Vairochana.

On the majestic elephant throne,
Making the great mudra of subduing the earth,
The essence of mirror-like wisdom,
I prostrate to the purifier of evil destinies.

On the powerful horse throne,
Making the great mudra of supreme generosity,
The essence of equality wisdom,
I prostrate to the great Vajra.

On the beautiful peacock throne,
Making the great mudra of expounding the Dharma,
The essence of discriminating wisdom,
I prostrate to Shakyamuni.

On the great Garuda throne,
Making the great mudra of protection,
The essence of accomplishing wisdom,
I prostrate to the great blossoming flower.

From the vajra of emptiness,
The mother of all the Vajra families,
The chief of the Vajra wisdom mind-mother,
I prostrate to Vajra Eye Mother.

From the vajra of no characteristics,
The one who gives birth to all the Ratna families,
The supreme Vajra Ratna empowerment,
I prostrate to Vajra Self.

From the vajra of no desire,
The mother who gives birth to all the Padma families,
The supreme Vajra secret lotus,
I prostrate to Vajra White Mother.

From the vajra of non-manifestation,
The mother who gives birth to all the Karma families,
The Vajra offering is extremely diligent,
I prostrate to Vajra Tara.

Vajrasattva, great hero,
All the Vajra Tathagatas,
The first Vajra, Samantabhadra,
I prostrate to Vajrapani.

Vajra King, supreme Buddha,
Vajra Hook, Tathagata,
Meaningful King, Vajra Lord,
I prostrate to Vajra Hook, you.

Vajra attachment, great bliss,
The Vajra arrow is the one who subdues,
The desire of the demons, Vajra great,
I prostrate to Vajra Bow, you.

Vajra Good, Bodhisattva supreme,
Vajra Delight, great joy,
Extremely Pleased King, Va

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་མཆོག །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་དགྱེས་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དོན། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ནོར་བུ་ཆེ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱུག །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཆེར་འབར་བ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ་བའི་འོད། །རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་སེམས་ཅན་དོན། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་རྣམ་དག་པ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཏོག །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་དབལ་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་དགའ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཛུམ་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །མཆོག་ཏུ་རབ་དགའ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་རབ་དེ་ཉིད་དོན། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཆོག་གྲུབ་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་དབང་རབ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཐེག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མཚོན་ཆེན་པོ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཟབ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་བློ་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ནི་སྙིང་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཚུལ་ཆེན་པོ། །རབ་སྐོར་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་པ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་བ་རང་རིག་མཆོག །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་རབ་བསྒྲུབ་སྦྱིན། །མི་གསུང་
རྡོ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་པ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་གསུང་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲུབ་པ། །རྡོ་རྗེ་ངེས་པར་ཀུན་གྲུབ་པ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་བ་བསྟན་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་སྲ་བ་ཆེ། །བརྩོན་འགྲུས་མཆོག་ནི་ཐུབ་དཀའ་བ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཐབས་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཆེ། །བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་མི་ཟད་པ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་ཁྱོད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་མཚམས་སྦྱོར་རབ་ཏུ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་རབ་གྲོལ་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་ཚིག་ཆེ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པས་རབ་སྒེག་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་རོལ་པ་བརྩོན་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲུབ་འགྱིང་བར་ལྡན། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་འཛིན་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཀུན་འགྲོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་བཞིན་ནོར་བུ་འཆང༌། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་མ་ལོའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་དབྱངས་མཁན་མ། །རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ངེས་པར་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དོན་རབ་སྒྲོགས་པ། །ཕྱག་འཚ

【汉语翻译】
顶礼上师。 敬礼金刚喜悦您！ 金刚珍宝金刚义， 金刚虚空大宝藏， 虚空藏金刚富足， 敬礼金刚藏您！ 金刚光辉炽盛燃， 金刚日轮胜者光， 金刚光芒极光耀， 敬礼金刚光您！ 金刚胜幢有情义， 金刚殊胜极清净， 金刚大宝珍宝顶， 敬礼金刚髻您！ 金刚欢笑大喜乐， 金刚微笑极稀有， 极为欢喜即金刚， 敬礼金刚欢笑您！ 金刚妙法即彼义， 金刚莲花胜成就， 世间胜主金刚眼， 敬礼金刚眼您！ 金刚锋利大乘法， 金刚宝剑大兵器， 文殊金刚极甚深， 敬礼金刚慧您！ 金刚因乃大心髓， 金刚轮宝大规范， 善妙旋转金刚生， 敬礼金刚心您！ 金刚语宣自智胜， 金刚念诵善成就， 不言金刚胜成就， 敬礼金刚语您！ 金刚事业金刚谕， 事业金刚皆成就， 金刚决定皆成就， 敬礼金刚一切您！ 金刚语宣教法大， 金刚盔甲坚固大， 精进殊胜极难伏， 敬礼金刚精进您！ 金刚夜叉善方便， 金刚獠牙极锋利， 降魔金刚无尽藏， 敬礼金刚猛您！ 金刚连结极敬礼， 金刚束缚善解脱， 金刚拳印誓言大， 敬礼金刚拳印您！ 金刚贪欲极妩媚， 金刚嬉戏勤精进， 金刚皆成具威严， 敬礼金刚妩媚母！ 金刚珍宝执持鬘， 金刚灌顶普度众， 金刚如云持宝藏， 敬礼金刚鬘母您！ 金刚莲花妙音母， 金刚佛陀定能生， 金刚法义善宣说， 敬礼金刚

【英语翻译】
Homage to the supreme guru. Homage to you, Vajra Delight! Vajra Jewel, Vajra Meaning, Vajra Sky, Great Treasure, Essence of Sky, Vajra Wealthy, Homage to you, Vajra Heart! Vajra Glory blazing brightly, Vajra Sun, Light of the Victorious Ones, Vajra Radiance, Great Glory, Homage to you, Vajra Light! Vajra Victory Banner for the sake of sentient beings, Vajra Supreme, utterly pure, Vajra Great, Jewel Crown, Homage to you, Vajra Crest! Vajra Laughter, Great Joy, Vajra Smile, Great Wonder, Supremely joyful is Vajra, Homage to Vajra Laughter! Vajra Dharma, the very meaning, Vajra Lotus, accomplishing the supreme, Lord of the World, Vajra Eye, Homage to you, Vajra Eye! Vajra Sharp, Great Vehicle, Vajra Sword, Great Weapon, Manjushri Vajra, exceedingly profound, Homage to you, Vajra Intellect! Vajra Cause, Great Essence, Vajra Wheel, Great Order, Well-revolving, born from Vajra, Homage to you, Vajra Heart! Vajra Speech, Supreme Self-Awareness, Vajra Recitation, Bestowing Great Accomplishment, Unspoken Vajra, Supreme Accomplishment, Homage to you, Vajra Speech! Vajra Action, Vajra Command, Action Vajra, Accomplishing All, Vajra Certainly, Accomplishing All, Homage to you, Vajra All! Vajra Speech, Great Teaching, Vajra Armor, Great Strength, Supreme Diligence, Difficult to Subdue, Homage to Vajra Diligence! Vajra Yaksha, Great Skillful Means, Vajra Fangs, Great Sharpness, Subduing Mara, Vajra Inexhaustible, Homage to you, Vajra Fierce! Vajra Connection, Utterly Reverent, Vajra Binding, Well Liberating, Vajra Fist, Great Vow, Homage to Vajra Fist! Vajra Desire, Utterly Charming, Vajra Play, Diligently Striving, Vajra All-Accomplishing, Endowed with Majesty, Homage to Vajra Charming Mother! Vajra Jewel, Holding a Garland, Vajra Empowerment, Going to All, Vajra Like a Cloud, Holding Jewels, Homage to Vajra Garland Mother! Vajra Lotus, Melodious Singer, Vajra Buddha, Certainly Born, Vajra Dharma Meaning, Well Proclaimed, Homage to Vajra

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རྡོ་རྗེ་གླུ་མཁན་མ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་འགྱིང་བག་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་འདུས་གཟུགས་ལྡན་མ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་ཁམ་འོད་དུ་འཕྲོ། །རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་བསིལ་མཛད་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡུམ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་རབ་མཛེས་མ། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་དོན། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་རབ་རིབ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མ་དྲི་མེད་འོད། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་དུ་མུན་སེལ་བ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་དད་པ་སྲེད་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་འདྲེན་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་དོན་ཡོད་སྟོབས། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་འཇུག་མཛད་པ། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ནི་འཇིག་པ་པོ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་འཆིང་བྱེད་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་རྣམས་སྐྲག་བྱེད་པ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་མཆོག་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་
འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས་མཛད་པ། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལའོ། །རྒྱལ་སྲས་དཔའ་འགྲོ་ཀུན་དུ་བཟང༌། །ཟླ་འོད་བཟང་སྐྱོང་ཀུན་དུ་བཟང༌། །ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་ནས་ཀྱང༌། །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྒྱལ་སྲས་དྲ་བ་ནམ་མཁའི་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་དཔག་མེད། །མངོན་དགའ་མཆོག་ཏུ་དཔལ་ལྡན་པ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྒྱལ་སྲས་གདུང་སེལ་ཡེ་ཤེས་ཏོག །བློ་གྲོས་མི་ཟད་སྤོབས་པ་བརྩེགས། །རྣམ་དག་ཆེན་པོ་མཆོག་འཆང་བ། །ནུབ་ཕྱོགས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྒྱལ་སྲས་བྱམས་པ་ངན་སོང་འདྲེན། །སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ། །བདེ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐྱོང་བ་པོ། །བྱང་ཕྱོགས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་ཡོངས་སུ་བསྟོད་དེ། མེ་ཏོག་ལག་པར་ཐོགས་ཏེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་བསྲེག་ཁང་དུ་བོར་བར་བྱའོ།། དེའི་རྗེས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤྱོང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན། སྐྱབས་མཛ

【汉语翻译】
向金刚歌女致敬！金刚舞者仪态万千，金刚诸方汇聚具身者，金刚事业之轮自在转。顶礼金刚舞女！金刚月光照耀，金刚焚香清凉宜人，金刚如来之母。顶礼金刚焚香！金刚花朵极美丽，金刚珍宝金刚义，金刚供养无与伦比。顶礼金刚花！金刚光明无昏暗，金刚眼女无垢光，金刚普照除黑暗。顶礼金刚光明！金刚信心贪恋大，金刚善逝迎请者，金刚猛力大精进。顶礼金刚铁钩！金刚网罗有义力，金刚索套能引入，金刚威力乃摧毁者。顶礼金刚索！金刚禅定金刚主，金刚铁链束缚者，金刚诸方令怖畏。顶礼金刚铁链！金刚智慧持胜义，金刚教法极摧毁，金刚大音作宣扬。顶礼金刚铃！

诸佛子勇士普贤，月光善护普贤尊，安住十地之上亦，利益有情敬礼赞。佛子网罗虚空藏，金刚藏王无量光，妙喜胜处具吉祥，南方菩萨敬礼赞。佛子除忧智慧顶，智慧无尽增豪气，清净广大持胜义，西方菩萨敬礼赞。佛子慈氏救恶趣，香象有义皆成就，安乐能仁作守护，北方菩萨敬礼赞。

如是赞叹后，手持鲜花，诵百字明三遍，投入火中焚烧。此后，应观想世尊如来应供正遍知，即能净除一切恶趣之光辉王，身色赤黄，以一切饰物庄严，具转轮王之相，为救护者。

【英语翻译】
Homage to Vajra Singer! Vajra Dancer with graceful demeanor, Vajra embodying all directions, Vajra who turns the wheel of action. I prostrate to Vajra Dancer! Vajra moonlight radiates, Vajra incense brings coolness, Vajra, the mother of the Tathagatas. I prostrate to Vajra Incense! Vajra flower, exceedingly beautiful, Vajra jewel, the meaning of Vajra, Vajra offering, unsurpassed. I prostrate to Vajra Flower! Vajra light, without dimness, Vajra eyes, immaculate light, Vajra, dispelling darkness everywhere. I prostrate to Vajra Light! Vajra faith, great desire, Vajra, inviting the Sugatas, Vajra strength, great diligence. I prostrate to Vajra Hook! Vajra net, strength of purpose, Vajra lasso, causing entry, Vajra power, the destroyer. I prostrate to Vajra Lasso! Vajra Samadhi, the lord of Vajra, Vajra chain, the binder, Vajra, causing fear in all directions. I prostrate to Vajra Chain! Vajra wisdom, holding the supreme meaning, Vajra teachings, utterly destroying, Vajra, proclaiming the great sound. I prostrate to Vajra Bell!

All the sons of the Conquerors, the brave Samantabhadra, Moonlight, the good protector, Samantabhadra, Even residing on the ten bhumis, You accomplish the benefit of beings, I prostrate and praise you.
Son of the Conquerors, the net, the treasury of space, Vajra Essence, Amitabha, Abundant joy, supremely glorious, Southern Bodhisattva, I prostrate and praise you.
Son of the Conquerors, dispelling sorrow, the crown of wisdom, Unfailing intelligence, accumulating confidence, Pure and vast, holding the supreme meaning, Western Bodhisattva, I prostrate and praise you.
Son of the Conquerors, Maitreya, leading from the lower realms, Elephant of incense, accomplishing all purposes, Possessing bliss, protector of the Buddha, Northern Bodhisattva, I prostrate and praise you.

Having praised in this way, holding flowers in the hands, recite the hundred-syllable mantra three times and throw them into the fire for burning. After that, visualize the Bhagavan Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened Buddha, the King of Glory who completely purifies all the lower realms, with a reddish-yellow body, adorned with all ornaments, having the appearance of a Chakravartin, as the protector.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཅིག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྲེག་ཁང་ཆེན་པོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། མེ་ཏོག་ལག་པར་ཐོགས་ཏེ། ཚེ་འདས་པ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པས། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཞབས་བསིལ་དང༌། འཐོར་འཐུང་དང༌། ཉེ་རེག་དང༌། གདན་ཕུལ་ལ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཕུལ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འཐབ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཀུན་སྦྱོང་བ། བདེ་བའི་སྟོབས་ལྡན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་ནི། །ཚེ་འདས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་ཡཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་དེའི་སྙིང་གར་བསམ་པར་
བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ལ་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོདྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་རཎ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨ་མུ་ཀཾ་སརྦ་བཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་ཕུར་བུ་དངུལ་ལམ་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ལས་སོར་བརྒྱད་དུ་འདུག་པ་རྩེ་མོ་ཟླུམ་པོར་བྱས་ཏེ། དེའི་ངོས་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་མུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གང་ཟག་དེའི་སྡིག་པའི་ཚོགས་ལ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་ཡུ་བ་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལས་བྱས་ཤིང་མགོ་བོ་དངུལ་ལས་བྱས་པའི་ཐོ་བ་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་བ་བྱས་པ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བརྡུང་བར་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནས་ཡང་མེ་ཏོག་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། བཟོད་པར་གསོལ་ལ་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་རང་གི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཆེད་ད

【汉语翻译】
如今具手印者，以三摩地迎请一位安住于莲花座者，迎请至智慧之大火化场，请其安住。手持鲜花，对亡者生起大悲心，念诵：“ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (藏文) ，诶嘿耶嘿 巴嘎万 玛哈嘎汝尼嘎 德瑞夏 吼 萨玛雅 斯瓦 萨玛雅 斯瓦 (梵文罗马拟音，Ehy ehi bhagavan mahākaruṇika dṛśya ho samaya stvaṃ samaya stvaṃ)，来，来，世尊，大悲者，显现，时至，时至。(汉语字面意思)”。献上洗足水、散洒物、近触物、座垫，献上所有供品。结出如来根本手印，念诵：“顶礼世尊光荣无量光，能净一切恶趣苦，具足安乐力，遍知一切，以大悲之流，加持此亡者。”念诵：“ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་ཡཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། (藏文)，那摩 巴嘎瓦德 萨瓦 杜尔嘎地 巴瑞修达内 惹匝雅 阿目嘎 雅姆 瓦吉ra 阿迪斯塔那 嘉那 萨玛耶 吽 (梵文天城体，Namo bhagavate sarvadurgati pariśodhane rājāya amuka yaṃ vajra adhiṣṭhāna jñāna samaye hūṃ)，皈命薄伽梵，一切恶趣清净王，某，金刚加持智慧誓句 吽 (梵文罗马拟音，namo bhagavate sarvadurgati pariśodhane rājāya amuka yaṃ vajra adhiṣṭhāna jñāna samaye hūṃ)。”观想此心髓于其心间。
然后，如次第般，对彼世尊献上所有焚烧物，念诵：“ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་རཎ་བི་ཤོ་དྷྡྷེ་ཨ་མུ་ཀཾ་སརྦ་བཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文)，那摩 巴嘎瓦德 萨瓦 杜尔嘎地 巴瑞修达内 惹匝雅 达塔嘎达雅 阿哈德 萨姆雅桑布达雅 达地雅塔 嗡 秀达内 秀达内 萨瓦 巴巴姆 维秀达内 秀提 维秀提 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra那 维秀提 阿目嘎姆 萨瓦 巴巴姆 嘎雷夏 萨雅姆 嘎瑞 善提姆 咕噜 梭哈 (梵文天城体，Namo bhagavate sarvadurgati pariśodhane rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ śodhane śodhane sarvapāpaṃ viśodhane śuddhe viśuddhe sarvakarma āvaraṇa viśuddhe amukaṃ sarva bāpaṃ kleśa ṣayaṃ kari śāntiṃ kuru svāhā)，皈命薄伽梵，一切恶趣清净王，如来，应供，正等觉。即说咒曰：嗡，清净，清净，一切罪障皆清净，清净，极清净，一切业障皆清净，某，一切罪障，烦恼灭尽，作寂静，成办，梭哈 (梵文罗马拟音，namo bhagavate sarvadurgati pariśodhane rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ śodhane śodhane sarvapāpaṃ viśodhane śuddhe viśuddhe sarvakarma āvaraṇa viśuddhe amukaṃ sarva bāpaṃ kleśa ṣayaṃ kari śāntiṃ kuru svāhā)。”以此咒语焚烧二十一遍。
然后，取一寂静橛，以银或白檀等木制成，长八指，顶端做成圆形。于其表面观想善逝及诸子。念诵：“ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་མུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文)，嗡 班匝 哥里 哥拉雅 阿目嘎 萨瓦 巴巴姆 善提姆 咕噜 梭哈 (梵文天城体，oṃ vajra kīli kīlāya amuka sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā)，嗡，金刚橛，钉，某，一切罪业，息灭，作，梭哈 (梵文罗马拟音，oṃ vajra kīli kīlāya amuka sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā)。”以此击打彼人之罪业。然后，制一柄以白檀木制成，头部以银制成，长一肘之圆形锤子。于其上念诵：“ཨོཾ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཾ་པ་ཏ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文)，嗡 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 祥 巴达 善提姆 咕噜 梭哈 (梵文天城体，oṃ śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śāntiṃ kuru svāhā)，嗡，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，祥 巴达，息灭，作，梭哈 (梵文罗马拟音，oṃ śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śāntiṃ kuru svāhā)。”以此击打，仅此而已。
然后，再次手持鲜花，念诵三遍百字明，祈求宽恕，令其欢喜。然后，再次从自身种子字放出光芒，迎请诸方护法，请其安住于各自方位，特

【英语翻译】
Now, the one with the hand seal, invites one seated on a lotus seat through samadhi. Invites them to the great cremation ground of wisdom and requests them to be seated. Holding a flower in hand, generate great compassion for the deceased, and recite: "Ehy ehi bhagavan mahākaruṇika dṛśya ho samaya stvaṃ samaya stvaṃ (Tibetan, Sanskrit transliteration, Sanskrit Devanagari, literal Chinese meaning)". Offer water for washing feet, scattering substances, objects for touching, and a seat. Offer all the offering items. Perform the fundamental hand seal of the Tathagata and recite: "Homage to the glorious Amitabha, who purifies all the bad destinies, possesses the power of bliss, knows all, with the stream of great compassion, bless this deceased." Recite: "Namo bhagavate sarvadurgati pariśodhane rājāya amuka yaṃ vajra adhiṣṭhāna jñāna samaye hūṃ (Tibetan, Sanskrit transliteration, Sanskrit Devanagari, literal Chinese meaning)." Contemplate this essence in their heart.
Then, in accordance with the order, offer all the substances for burning to that Bhagavan, and recite: "Namo bhagavate sarvadurgati pariśodhane rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya. Tadyathā. Oṃ śodhane śodhane sarvapāpaṃ viśodhane śuddhe viśuddhe sarvakarma āvaraṇa viśuddhe amukaṃ sarva bāpaṃ kleśa ṣayaṃ kari śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan, Sanskrit transliteration, Sanskrit Devanagari, literal Chinese meaning)." Perform the burning twenty-one times with this mantra.
Then, take a peaceful kila, made of silver or white sandalwood, etc., measuring eight fingers in length, with a rounded tip. On its surface, contemplate the Sugata and all the sons. Recite: "Oṃ vajra kīli kīlāya amuka sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan, Sanskrit transliteration, Sanskrit Devanagari, literal Chinese meaning)." Strike the collection of sins of that person with it. Then, make a round hammer, one cubit long, with a handle made of white sandalwood and a head made of silver. On it, recite: "Oṃ śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śaṃ pata śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan, Sanskrit transliteration, Sanskrit Devanagari, literal Chinese meaning)." Strike with it, that is all.
Then, again, holding a flower in hand, recite the hundred-syllable mantra three times, ask for forgiveness, and make them happy. Then, again, radiate light from your own seed syllable, invite the protectors of the directions, request them to reside in their respective positions, especially

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་པའི། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་བདག་ཉིད་ཆེ། །འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྡིག་སྦྱང་ཕྱིར། །འབར་བའི་ཁང་པར་སྲེག་བླུགས་བཞེས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཞབས་བསིལ་བ་ལ་སོགས་པས་ཞབས་ལ། བསྲེག་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་གཟར་བུ་སྙིང་གར་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་བྲཧྨ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷྲྀ་ཏ་རཥྛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་བ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་
ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཡ་མཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རུ་དྲཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཀྵ་ས་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་ཡ་བྱ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙནྡྲཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་དཱི་ཏཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བཱི་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་དབུལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་རང་གི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ་རང་གི་གནས་སུ་བཞག་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །ཧཱུཾ་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་མིའམ་ཅི། །དྲི་ཟ་མཁའ་ལྡིང་ལྷ་མིན་ལུས་སྲུལ་པོ། །མིའམ་ཅི་དང་ཡི་དགས་དུད་འགྲོ་དང༌། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བཞིས་བསྡུས་པ་རྣམས། །འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་སྨིན་སྦྱང་སླད་དུ། །རང་རང་གནས་སུ་ལྷག་པའི་བསམ་པས་གནོས། །ཞེས་བརྗོད་དེ། བསྲེག་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། དེའི་བག་ཆགས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། སྔགས་འདི་དག་བརྗོད་དོ། །ཨ

【汉语翻译】
这个陈述是为了专门陈述。伟大的梵天，最殊胜的，世界的怙主，伟大的自性。为了净化名为“此”的罪业，请接受在燃烧的房屋中的焚烧供品。这样说之后，用凉水等清洗双足。对于所有焚烧的物品，按照次第，以大供养手印持着勺子于心间。嗡 བྲཧྨ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给梵天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 ཨིནྡྲཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给帝释天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 དྷྲྀ་ཏ་རཥྛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给持国天，梭哈！嗡 བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给增长天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给广目天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་བ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给多闻天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 ཨིནྡྲཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་
ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给帝释天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 ཡ་མཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给阎摩，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 བ་རུ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给水天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给俱毗罗，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 རུ་དྲཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给鲁扎，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给火天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 རཀྵ་ས་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给罗刹，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 བ་ཡ་བྱ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给风天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 ཙནྡྲཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给月天，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 ཨ་དཱི་ཏཱ་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给阿底提，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给地神，息灭一切灾难，成办，梭哈！嗡 དེ་བཱི་ཡ་སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，献给天女，息灭一切灾难，成办，梭哈！这样念诵，应当进行布施。然后，再次从自己的种子字发出光芒，召请由四种生方式所摄的一切众生，安置于自己的位置，并专门陈述这个陈述。吽，天、龙、夜叉、罗刹、人非人，乾闼婆、迦楼罗、阿修罗、身腐者，人非人与饿鬼、畜生，空行母与地狱等等，六道众生，由四生所摄者，为了净化名为“此”的异熟果，以殊胜的意乐安住于各自的位置。这样念诵，对于所有焚烧的物品，按照次第，为了净化其习气和异熟果而进行焚烧。自身应当成为具足薄伽梵金刚手瑜伽的行者，并念诵这些咒语。啊

【英语翻译】
This statement is made specifically for the purpose of stating. The great Brahma, the most supreme, the protector of the world, the great self. In order to purify the sins of what is called "this," please accept the burnt offerings in the burning house. After saying this, wash the feet with cool water and so on. For all the substances to be burned, in the order as it is, hold the ladle at the heart with the great offering mudra. Om brahmānāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Brahma, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om indrāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Indra, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om dhṛtarāṣṭrāya svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Dhritarashtra, svāhā! Om virūḍhakāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Virudhaka, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om virūpākṣāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Virupaksha, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om vaiśravaṇāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Vaishravana, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om indrāya sarva upadrava śāntiṃ
kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Indra, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om yamāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Yama, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om varuṇāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Varuna, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om kuberāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Kubera, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om rudrāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Rudra, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om agnaye sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Agni, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om rakṣasa sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Rakshasa, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om vayabyaya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Vayu, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om candrāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Chandra, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om adītāya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Aditi, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om bhūmipati sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Bhumipati, pacify all calamities, accomplish, svāhā! Om devīya sarva upadrava śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, to Devi, pacify all calamities, accomplish, svāhā! By saying this, one should give alms. Then, again, from one's own seed syllable, emanate rays of light, summon all sentient beings gathered by the four modes of birth, place them in their own positions, and specifically state this statement. Hūṃ, gods, nāgas, yakshas, rākshasas, humans and non-humans, gandharvas, garudas, asuras, those with decaying bodies, humans and non-humans, pretas, animals, dakinis, and hell beings, etc., all sentient beings of the six realms, gathered by the four modes of birth, in order to purify the ripening of what is called "this," abide in their respective places with a superior intention. Having said this, for all the substances to be burned, in the order as it is, burn them in order to purify their habitual tendencies and ripening. One should become a practitioner endowed with the yoga of the Bhagavan Vajrapani, and recite these mantras. Ah

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཨ་མ་སུ་ཏི་པྲེ་ན་ཡ་སརྦ་སཏྭཱ་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཨ་མ་སུ་ཏི་པྲེ་ན་ཡ་སརྦ་སཏྭཱ་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨ་མ་སུ་ཏི་པྲེ་ན་ཡ་སརྦ་སཏྭཱ་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་བྱིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་བསྒྱུར་ལ་ཚིམ་པར་གྱུར་བ་དང༌། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་མེས་པོ་མཆོག །ཁ་དོག་སེར་པོ་སྤྱི་
བླུགས་འཛིན། །བདེར་གཤེགས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟངས་ན། །མདོག་དཀར་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཅན། །ཆོས་ཀྱིས་ཆབ་སྲིད་གསལ་མཛད་པ། །མཆོག་གི་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་དྲི་ཟའི་བདག །མདོག་དཀར་དགུ་བོ་རྒྱུད་མངས་འཛིན། །ཀུན་དུ་བདེར་གཤེགས་བསྟན་པ་སྲུང༌། །ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་གྲུལ་བུམ་བདག །མདོག་སྡོ་ལག་ན་རལ་གྲི་འཛིན། །ཀུན་དུ་བདེར་གཤེགས་བསྟན་པ་སྲུང༌། །འཕགས་སྐྱེས་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་ཡི་བདག །མདོག་དམར་ལག་ན་ཞགས་པ་འཛིན། །ཀུན་དུ་བདེར་གཤེགས་བསྟན་པ་སྲུང༌། །མིག་གི་བཟང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་གནོད་སྦྱིན་བདག །མདོག་སེར་ལག་ན་བེ་ཅོན་འཛིན། །ཀུན་དུ་བདེར་གཤེགས་བསྟན་པ་སྲུང༌། །གླང་པོའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཤེལ་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་བར་མཛད། །ཁྱོད་ནི་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མ་ཧེའི་སྟེང་ན་ཐོད་དབྱུག་འཛིན། །སྤུག་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །གཤིན་རྗེའི་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཆུ་སྲིན་སྟེང་ན་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན། །ཁྲག་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སེང་གེའི་གདན་ལ་དབྱུག་ཏོ་འཛིན། །གསེར་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱུ་མཆོག་སྟེང་ན་རྩེ་གསུམ་འཛིན། །ཐལ་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །

【汉语翻译】
嗡啊吽 阿玛苏谛 贝那雅 萨瓦萨埵雅 阿穆康 萨瓦 噶玛 香谛 咕噜 梭哈。（藏文） 嗡啊吽 阿玛苏谛 贝那雅 萨瓦萨埵雅 阿穆康 萨瓦 噶玛 阿瓦ra纳 香谛 咕噜 梭哈。（藏文） 嗡啊吽 阿玛苏谛 贝那雅 萨瓦萨埵雅 阿穆康 巴巴 香谛 咕噜 梭哈。（藏文）念诵此咒二十一遍后焚烧。然后以大瑜伽士的禅定加持朵玛，献给各位护方神。以薄伽梵金刚手之瑜伽转变诸物，令其满足，特别宣说，特别宣说。诸世间之最胜祖父，颜色黄色，持甘露瓶，守护善逝之教法，大梵天，我顶礼赞叹。于遍胜之殿宇中，颜色白色，持智慧之剑，以法明耀政权，至上之帝释天，我顶礼赞叹。东方之王，持乐神之主，颜色白色，持九弦琵琶，恒时守护善逝之教法，我顶礼赞叹持国天。南方之王，持增长之主，颜色蓝色，手持宝剑，恒时守护善逝之教法，我顶礼赞叹增长天。西方之王，持龙族之主，颜色红色，手持绢索，恒时守护善逝之教法，我顶礼赞叹广目天。北方之王，持夜叉之主，颜色黄色，手持棍棒，恒时守护善逝之教法，于象背之上持金刚杵，身色透明，您守护教法，您是天之王，我顶礼赞叹天之王。于水牛背上持颅杖，身色如烟，您守护教法，您是阎罗之王，我顶礼赞叹阎罗及其眷属。于摩羯鱼背上持蛇索，身色血红，您守护教法，您是龙之王，我顶礼赞叹龙王及其眷属。于狮子座上持短棒，身色金色，您守护教法，您是夜叉之王，我顶礼赞叹夜叉及其眷属。于牛王背上持三叉戟，身色灰烬，您守护教法。

【英语翻译】
Om Ah Hum Ama Suti Pre Na Ya Sarva Sattvaya Amukam Sarva Karma Shantim Kuru Svaha. Om Ah Hum Ama Suti Pre Na Ya Sarva Sattvaya Amukam Sarva Karma Avarana Shantim Kuru Svaha. Om Ah Hum Ama Suti Pre Na Ya Sarva Sattvaya Amukam Papam Shantim Kuru Svaha. This mantra should be recited twenty-one times and then burned. Then, bless the tormas with the samadhi of the Great Yogi, and offer them to the guardians of the directions. Transform the objects with the yoga of the Bhagavan Vajrapani, and satisfy them. Specifically proclaim, specifically proclaim. Supreme ancestor of all worlds, yellow in color, holding a vase, protecting the doctrine of the Sugata, Great Brahma, I prostrate and praise you. In the palace of complete victory, white in color, holding a sword of wisdom, illuminating the government with Dharma, Supreme Indra, I prostrate and praise you. King of the East, lord of the Gandharvas, white in color, holding a nine-stringed lute, always protecting the doctrine of the Sugata, I prostrate and praise Dhritarashtra. King of the South, lord of growth, blue in color, holding a sword in his hand, always protecting the doctrine of the Sugata, I prostrate and praise Virudhaka. King of the West, lord of the Nagas, red in color, holding a lasso in his hand, always protecting the doctrine of the Sugata, I prostrate and praise Virupaksha. King of the North, lord of the Yakshas, yellow in color, holding a club in his hand, always protecting the doctrine of the Sugata, holding a vajra on the back of an elephant, crystal in color, you protect the doctrine, you are the king of the gods, I prostrate and praise the king of the gods. Holding a skull club on the back of a buffalo, smoky in color, you protect the doctrine, you are the king of Yama, I prostrate and praise Yama and his retinue. Holding a snake lasso on the back of a crocodile, blood-red in color, you protect the doctrine, you are the king of the Nagas, I prostrate and praise the Naga king and his retinue. Holding a short stick on a lion throne, golden in color, you protect the doctrine, you are the king of the Yakshas, I prostrate and praise the Yaksha and his retinue. Holding a trident on the back of a bull, ash-colored, you protect the doctrine.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱོད་ནི་འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །འབྱུང་པོའི་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ར་སྐྱེས་སྟེང་ན་ཧོམ་གཟར་འཛིན། །མེ་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མི་རོའི་སྟེང་ན་རལ་གྲི་འཛིན། །ཆུ་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །སྲིན་པོའི་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤ་བའི་སྟེང་ན་བ་དན་
འཛིན། །དུང་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །རླུང་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤིང་རྟའི་སྟེང་ན་པདྨ་འཛིན། །ཁྲག་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་གཟའ་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །གཟའ་ཡི་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ངང་པའི་སྟེང་ན་ཨུཏྤལ་འཛིན། །དུང་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་སྐར་མའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །སྐར་མའི་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕག་གི་སྟེང་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །སོལ་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་ཡི་དགས་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ཡི་དགས་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །པདྨའི་སྟེང་ན་བུམ་པ་འཛིན། །གསེར་མདོག་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་ནོར་འཛིན་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ནོར་འཛིན་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང༌། །ལྷ་མིན་མི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེ། །ཤ་ཟ་གཤིན་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྲིན་པོ་ཡི་དགས་ནམ་མཁའ་ལྡིང༌། །མིའམ་ཅི་དང་དྲི་ཟ་དང༌། །གྲུལ་བུམ་དང་ནི་སྲིན་པོ་དང༌། །ལུས་སྲུལ་མ་མོའི་མདོག་རྣམས་དང༌། །བྱ་དང་གཞོན་ནུ་སྐེམ་བྱེད་པ། །གྲིབ་གནོན་དང་ནི་བརྗེད་བྱེད་དང༌། །སྨྲ་བྱེད་དང་ནི་ཕྲ་མེན་མ། །དུད་འགྲོ་དམྱལ་བ་མི་མ་ཡིན། །གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང༌། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་བཞིས་བསྡུས་པའི། །སེམས་ཅན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་འདི་སྟེར་བས། །སེམས་ཅན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྲལ་བར་གྱིས། །ནང་དང་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུག་པ་དང༌། །དུས་མིན་འཆི་དང་བཀྲ་མི་ཤིས། །དེ་བཞིན་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་ཞི་གྱུར་ནས། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་དང༌། །དབང་ཕྱུག་ནོར་ནི་འབྱོར་པ་དང༌། །ལོ་ལེགས་བདེ་བ་རྙེད་པ་དང༌། །ནད་མེད་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་ཚོགས་གཞོམ་དང། །དགྲ་རྣམས་མ་ལུས་གཞོམ་པ་ནི། །མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དེ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་སྔགས་བར

【汉语翻译】
您是诸部之王，
与诸部眷属一同敬礼赞叹。
于山羊之上手持食肉碗，
示现火焰之色，护持教法者。
您是仙人（dṛaṅ sroṅ）之王，
与仙人眷属一同敬礼赞叹。
于尸体之上手持宝剑，
示现水之色，护持教法者。
您是罗刹之王，
与罗刹眷属一同敬礼赞叹。
于鹿之上手持幡旗，
示现海螺之色，护持教法者。
您是风神之王，
与风神眷属一同敬礼赞叹。
于车之上手持莲花，
示现血之色，护持教法者。
您是星宿之王，
与星宿眷属一同敬礼赞叹。
于天鹅之上手持乌 উৎপལ，
示现海螺之色，护持教法者。
您是星辰之王，
与星辰眷属一同敬礼赞叹。
于猪之上手持铁钩，
示现煤炭之色，护持教法者。
您是饿鬼之王，
与饿鬼眷属一同敬礼赞叹。
于莲花之上手持宝瓶，
示现金色之色，护持教法者。
您是持地之王，
与持地眷属一同敬礼赞叹。
天神、龙族、夜叉等，
非天、人类与大腹者，
食肉者、阎罗、空行母，
罗刹、饿鬼、飞天等，
人非人与乐神等，
鸠盘荼与罗刹等，
身臭母鬼之诸色等，
鸟类与童子枯瘦者，
梦魇与遗忘者等，
言语者与食肉女，
畜生、地狱非人类，
八万种鬼神之类等，
以及为四生所摄的一切，
有情众生所有，
以此大供养布施，
愿名为此之有情，
所有宿债皆得解脱。
内心与痛苦争斗等，
非时死与不吉祥，
如是种种损害等，
以此供养皆得寂灭后，
寿命与福德增长，
权势财富与丰饶，
丰年安乐皆获得，
无病安康获吉祥。
如是摧毁他方军众，
所有怨敌悉皆摧毁，
以此供养之威力，
所愿如意皆成就。
如是说，念诵诸部一切之朵玛咒。

【英语翻译】
You are the king of all beings,
I prostrate and praise you with your retinue of beings.
On the back of a goat, you hold a skull cup,
You protect the teachings, displaying the color of fire.
You are the king of sages,
I prostrate and praise you with your retinue of sages.
On the back of a corpse, you hold a sword,
You protect the teachings, displaying the color of water.
You are the king of rakshasas,
I prostrate and praise you with your retinue of rakshasas.
On the back of a deer, you hold a banner,
You protect the teachings, displaying the color of a conch shell.
You are the king of the wind gods,
I prostrate and praise you with your retinue of wind gods.
On a chariot, you hold a lotus,
You protect the teachings, displaying the color of blood.
You are the king of planets,
I prostrate and praise you with your retinue of planets.
On the back of a swan, you hold an utpala,
You protect the teachings, displaying the color of a conch shell.
You are the king of stars,
I prostrate and praise you with your retinue of stars.
On the back of a pig, you hold an iron hook,
You protect the teachings, displaying the color of coal.
You are the king of pretas,
I prostrate and praise you with your retinue of pretas.
On a lotus, you hold a vase,
You protect the teachings, displaying the color of gold.
You are the king of earth holders,
I prostrate and praise you with your retinue of earth holders.
Gods, nagas, yakshas, and,
Asuras, humans, and the pot-bellied,
Flesh-eaters, Yamaraja, dakinis,
Rakshasas, pretas, garudas,
Kimnaras and gandharvas,
Kumbhandas and rakshasas,
The colors of rotting corpses and matrikas,
Birds and emaciated youths,
Nightmares and forgetfulness,
Speakers and flesh-eating women,
Animals, hell-beings, non-humans,
Eighty thousand classes of spirits,
And all sentient beings
Included in the four types of birth,
By giving this great offering and generosity,
May the karmic debts
Of these sentient beings be completely purified.
Internal and painful conflicts,
Untimely death and inauspiciousness,
Likewise, various harms,
May they be pacified by this offering,
May life and merit increase,
May power, wealth, and abundance,
Good harvests and happiness be attained,
May there be freedom from illness and auspiciousness.
Likewise, destroying the armies of others,
And completely destroying all enemies,
By the power of this offering,
May all wishes be fulfilled as desired.
Saying this, recite the mantra of the torma for all beings.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་དེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེད་བ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕོ་ཉའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་
རང་གི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆ་ལུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་མཆོད་དེ། དེ་ནས་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་སྣོང་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ། བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་ཨ་མི་ཏེ་ཨ་མི་ཏོདྦྷཱ་བེ། ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷཱ་བེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ། ག་མི་ནི། སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ། ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ། ཁུ་ཚུར་བསྣོལ་བའི་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་སྙིང་གར་བྱ་ཞིང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏཱིཪྻ་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ངམ། བྱེ་བའི་ཚད་དམ། ཡང་ན་སྟོང་གི་གྲངས་སམ། ཡང་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པས་དེའི་མིང་དང་བསྲེས་པས་བསྲེག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དོན་དེ་ལྟར་ཕོ་ཉའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ཚེ་འདས་པའི་སྡིག་པ་བཅོམ་པའི་རྟགས་ནི། དེས་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་མཚན་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྡིག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་བཅོམ་པའི་རྟགས་ནི་སྟེང་དུ་དྲད་པོར་འབར་བ་དང༌། དུ་བ་ལ་སོགས་པས་ནག་ནོག་མེད་པ་དང༌། ཟླུམ་ཞིང་སྟེང་དུ་མི་འཕྲོ་བ་དང༌། དལ་གྱིས་གློག་བཞིན་དུ་མདངས་གསལ་བ་དང༌། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཆུང་བར་འབར་བ་དང༌། ཡང་ན་མེ་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྲེག་ཁང་གི་ནང་དུ་གསལ་བར་སྟོན་པ་ན། རྟགས་དེ་དག་གིས་ཚེ་འདས་པ་དེ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནས་གྲོལ་ཏེ། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཚེ་འདས་པའི་དོན་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ནི། དེ་ཉིད་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་
ནད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པའི་ཚོགས་ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྷ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
说（ྗོད་དེ།）：应舍弃花的花梗。然后进行使者的火供，之后，
从自己的种子字发出光芒，祈请忿怒尊三界胜者如前所述的仪轨一样安住。以洗脚水等一切供品完全供养。然后将所有火供物混合成一堆，加持为甘露。嗡 阿弥陀 阿弥爹 阿弥陀巴瓦（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་ཨ་མི་ཏེ་ཨ་མི་ཏོདྦྷཱ་བེ།，梵文天城体：ओṃ अमिता अमिते अमिताबे，梵文罗马拟音：oṃ amita amite amitābe，汉语字面意思：嗡，无量，无量者，无量光），阿弥陀桑巴瓦（藏文：ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷཱ་བེ།，梵文天城体：अमिता संभवे，梵文罗马拟音：amita saṃbhave，汉语字面意思：无量，出生），阿弥陀维克兰谛 嘎米尼 萨瓦嘎玛 克列夏夏（藏文：ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ། ག་མི་ནི། སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ།，梵文天城体：अमिता विक्रान्ते गमिनि सर्वकर्मक्लेशक्ष，梵文罗马拟音：amita vikrānte gamini sarvakarmakleśaṣa，汉语字面意思：无量，超越，行者，一切业，烦恼，灭尽）。以此来指示，两个小拇指如念珠般相连，交叉拳头的两个期克印指向心间，嗡 班杂 卓达 斋洛迦 维嘉亚 达哈达哈 萨瓦 纳拉嘎 嘎地 黑敦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय दह दह सर्व नरक गति हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trailokya vijaya daha daha sarva naraka gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，三界，胜者，烧，烧，一切，地狱，趣，因，吽，啪），嗡 巴杂巴杂 萨瓦 普瑞达 嘎地 黑敦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ पच पच सर्व प्रेत गति हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，煮，煮，一切，饿鬼，趣，因，吽，啪），嗡 玛塔玛塔 萨瓦 提雅嘎 嘎地 黑敦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏཱིཪྻ་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ मथ मथ सर्व तिर्यक गति हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryak gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅，搅，一切，旁生，趣，因，吽，啪），嗡 斋洛迦 维嘉亚 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳 克列夏 夏扬 嘎日 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ त्रैलोक्य विजय सर्व कर्म आवरण क्लेश क्षयं करि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya vijaya sarva karma āvaraṇa kleśa kṣayaṃ kari svāhā，汉语字面意思：嗡，三界，胜者，一切，业，障碍，烦恼，灭尽，作，梭哈），嗡 斋洛迦 维嘉亚 萨瓦 克列夏 阿瓦ra纳 夏扬 嘎日 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ त्रैलोक्य विजय सर्व क्लेश आवरण क्षयं करि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya vijaya sarva kleśa āvaraṇa kṣayaṃ kari svāhā，汉语字面意思：嗡，三界，胜者，一切，烦恼，障碍，灭尽，作，梭哈），嗡 斋洛迦 维嘉亚 萨瓦 阿瓦ra纳 夏扬 嘎日 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ त्रैलोक्य विजय सर्व आवरण क्षयं करि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya vijaya sarva āvaraṇa kṣayaṃ kari svāhā，汉语字面意思：嗡，三界，胜者，一切，障碍，灭尽，作，梭哈），嗡 斋洛迦 维嘉亚 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳 夏扬 嘎日 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ त्रैलोक्य विजय सर्व कर्म आवरण क्षयं करि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya vijaya sarva karma āvaraṇa kṣayaṃ kari svāhā，汉语字面意思：嗡，三界，胜者，一切，业，障碍，灭尽，作，梭哈）。念诵这些心咒成百上千遍，或者千万遍，或者千遍，或者一百零八遍等，与死者的名字混合后进行焚烧。总之，像这样做了使者的火供后，死者罪业清净的标志是，从该续部中所说的征相来了解。也就是说，罪业和烦恼清净的标志是，火焰向上笔直燃烧，没有烟等污浊，圆形且不向上扩散，缓慢如闪电般光亮，声音等小而燃烧，或者火神自身如其形象般在焚烧房内清晰显现。当出现这些征相时，就应知道死者已从地狱等处解脱，转生到天界等善趣。然后依靠根本的大坛城，为了死者的利益，如四方转轮王的火供一样，是为了增长寿命和受用，以及平息病人等一切损害之众，以及诸天等。

【英语翻译】
Saying (ྗོད་དེ།): The pedicel of the flower should be discarded. Then the messenger's fire offering should be performed. Then,
As light radiates from one's own seed syllable, invite the wrathful one, the Victorious One of the Three Realms, to abide in the same manner as the aforementioned attire. Offer complete worship with all implements such as foot washing. Then mix all the burnt offerings into one mass and bless them as nectar. Om Amita Amite Amitabe (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་ཨ་མི་ཏེ་ཨ་མི་ཏོདྦྷཱ་བེ།，梵文天城体：ओṃ अमिता अमिते अमिताबे，梵文罗马拟音：oṃ amita amite amitābe，汉语字面意思：Om, Immeasurable, Immeasurable One, Immeasurable Light), Amita Sambhave (藏文：ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷཱ་བེ།，梵文天城体：अमिता संभवे，梵文罗马拟音：amita saṃbhave，汉语字面意思：Immeasurable, Birth), Amita Vikrante Gamini Sarvakarmakleshasa (藏文：ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ། ག་མི་ནི། སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ།，梵文天城体：अमिता विक्रान्ते गमिनि सर्वकर्मक्लेशक्ष，梵文罗马拟音：amita vikrānte gamini sarvakarmakleśaṣa，汉语字面意思：Immeasurable, Transcending, Goer, All Karma, Affliction, Extinction). As indicated by this, the two little fingers are linked like a rosary, and the two threatening mudras of the crossed fists are placed at the heart. Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Daha Daha Sarva Naraka Gati Hetum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय दह दह सर्व नरक गति हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trailokya vijaya daha daha sarva naraka gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Three Realms, Victorious, Burn, Burn, All, Hell, Destination, Cause, Hum, Phat), Om Paca Paca Sarva Preta Gati Hetum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ पच पच सर्व प्रेत गति हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Cook, Cook, All, Ghost, Destination, Cause, Hum, Phat), Om Matha Matha Sarva Tiryak Gati Hetum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏཱིཪྻ་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ मथ मथ सर्व तिर्यक गति हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryak gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Churn, Churn, All, Animal, Destination, Cause, Hum, Phat), Om Trailokya Vijaya Sarva Karma Avarana Klesa Kshayam Kari Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ त्रैलोक्य विजय सर्व कर्म आवरण क्लेश क्षयं करि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya vijaya sarva karma āvaraṇa kleśa kṣayaṃ kari svāhā，汉语字面意思：Om, Three Realms, Victorious, All, Karma, Obscuration, Affliction, Destruction, Do, Svaha), Om Trailokya Vijaya Sarva Klesa Avarana Kshayam Kari Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ त्रैलोक्य विजय सर्व क्लेश आवरण क्षयं करि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya vijaya sarva kleśa āvaraṇa kṣayaṃ kari svāhā，汉语字面意思：Om, Three Realms, Victorious, All, Affliction, Obscuration, Destruction, Do, Svaha), Om Trailokya Vijaya Sarva Avarana Kshayam Kari Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ त्रैलोक्य विजय सर्व आवरण क्षयं करि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya vijaya sarva āvaraṇa kṣayaṃ kari svāhā，汉语字面意思：Om, Three Realms, Victorious, All, Obscuration, Destruction, Do, Svaha), Om Trailokya Vijaya Sarva Karma Avarana Kshayam Kari Svaha (藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ त्रैलोक्य विजय सर्व कर्म आवरण क्लेश क्षयं करि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya vijaya sarva karma āvaraṇa kṣayaṃ kari svāhā，汉语字面意思：Om, Three Realms, Victorious, All, Karma, Obscuration, Affliction, Destruction, Do, Svaha). Recite these heart mantras hundreds and thousands of times, or tens of millions of times, or thousands of times, or one hundred and eight times, etc., and burn them mixed with the name of the deceased. In short, after performing the messenger's fire offering in this way, the sign of the deceased's sins being purified is to be known from the signs mentioned in that tantra. That is, the signs of sins and afflictions being purified are that the flame burns straight upwards, without any blackness from smoke, etc., it is round and does not spread upwards, it is bright and clear like a slow flash of lightning, the sound, etc., is small and it burns, or the fire god himself clearly shows his form as it is within the burning chamber. When these signs appear, it should be known that the deceased has been liberated from the hells, etc., and has been reborn in a happy realm such as the heavens. Then, relying on the great fundamental mandala, for the benefit of the deceased, like the fire offering of the universal monarch in the four directions, it is to increase life and enjoyment, and to pacify the multitude of harms of the sick, etc., and the gods, etc.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
འི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབང་དུ་གྱུར་པ་དང༌། དགྲ་དང་མ་རུངས་པའི་ཚོགས་གཞོམ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །དེ་དག་གི་རྗེས་ལ་ཇི་ལྟར་གོང་དུ་སྨོས་པའི་བསྟོད་པ་བྱས་ལ། བཟོད་པར་གསོལ་ལ་གཤེགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་བ་སརྦ་དྷརྨ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། ཐལ་བ་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོར་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ས་ཕྱོགས་དེའི་བགེགས་བསྐྲད་ལ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་སྐུར་བསྒོམ། རྩ་བའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏབ་པའི་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རས་དཀར་པོ་གཙང་མའི་ནང་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། སྐུ་གདུང་གི་ལས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོར་ཐལ་བ་དང་རུས་པ་ཕྱེ་མར་བཏགས་པ་ལ། ག་པུར་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཆུ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་བའི་འོ་མ་དང༌། མར་དང༌། ཞོ་དང༌། ཆུ་དང༌། ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བའི་སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས་པས་བརྫིས་ཏེ། དེ་དང་ས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་ག་བུར་ལ་སོགས་པའི་དྲིས་བསྒོས་པ་དང༌། འཇིམ་པ་ལེགས་པར་བསྲེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བྱ་བའམ། རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བྱ་བའམ། ཡང་ན་མཆོད་རྟེན་གྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པས་སྲིད་པ་བར་མདོའི་སེམས་ཅན་ལ་ནི། འདི་ལྟར་བདུན་པ་གཉིས་པ་ལ་ནི་དམྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གླིང་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་རོ་དོང་ཟབ་བུ་བཅས་པའི་དབུས་སུ་གཙུག་ཏོར་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ། དེ་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་མཆོད་ལ་རྫིང་བུའི་ནང་ནས་ཉ་
བཏོན་བ་ལྟར། རྩ་བའི་སྔགས་བུམ་པ་དཀར་པོ་ལ་བསྔགས་པས་སྲིད་པ་བར་མ་དོའི་སེམས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་གདོན་པར་བྱའོ། །བདུན་པ་གསུམ་པ་ལ་ཡི་དགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གླིང་བཞི་པའི་དབུས་སུ་གོང་བུ་སྨོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པ་ལ་བཟླས་པའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་གདོན་པར་བྱ་བ་དང༌། བཞི་པ་ལ་དུད་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གླིང་བཞི

【汉语翻译】
是为了使三界自在，以及摧毁敌人和凶猛的群体。在这些之后，如前所述进行赞颂，请求宽恕并使其离开。因此，智慧的坛城应以禅定来请求其离开。形象的坛城应观修一切法无我，并念诵“嗡，修涅达， स्वा、भा、व、सर्、व、ध、र्माः、修涅达、स्वा、भा、व、हं (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་བ་སརྦ་དྷརྨ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यता स्वाभाव सर्वधर्माः शून्यता स्वाभाव हं，梵文罗马拟音：om sunyata svabhava sarva-dharma sunyata svabhava ham，汉语字面意思：嗡，空性，自性，一切法，空性，自性，吽)”，以此来收摄一切。然后进行火化和收集骨灰的仪式。首先，进入忿怒尊的禅定，驱逐该地区的障碍。然后，观想如来为清净一切恶趣之身。以根本咒念诵一百零八遍，用五种姓的印契加持五种珍宝的粉末，结五股金刚杵印，并以“嗡，班杂萨埵，苏，桑，格拉哈，吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व सु संग्रह हुं，梵文罗马拟音：om vajra sattva su samgraha hum，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，善，摄受，吽)”的咒语将其收集到干净的白色布中。然后，在那个时候，进行火化和开始制作骨灰塔的工作。首先，将骨灰和骨头磨成粉末，用根本咒加持的樟脑等香水，以及牛奶、酥油、酸奶、水和粪便等，念诵根本咒十万遍揉捏。然后，与白色颜色的土混合，用樟脑等香味浸泡，充分混合粘土，做成坛城本尊的形象，或自己本尊的形象，或者做成佛塔的形象。然后，进行完全清净的仪式。瑜伽士对于中阴界的众生，这样在第二个七天，建造地狱的坛城，在十六个岛屿上建造带有深坑的尸体坑，在中央建造九峰坛城。像那样如仪轨般完全供养，就像从池塘里捞鱼一样。以根本咒加持白色宝瓶，从中阴界众生心中取出明点的形象。在第三个七天，在四个岛屿的中央，建造饿鬼的坛城，取出如上所述坛城宝瓶上念诵的明点形象。在第四个七天，建造畜生的坛城，四个岛屿

【英语翻译】
is for the purpose of gaining control over the three realms and destroying the host of enemies and the unruly. After these, the praise mentioned above is performed, forgiveness is requested, and they are made to depart. Thus, the mandala of wisdom should be requested to depart through samadhi. The mandala of reflection should contemplate that all dharmas are without self, and by reciting "Om Shunyata Svabhava Sarva-dharma Shunyata Svabhava Ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་བ་སརྦ་དྷརྨ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यता स्वाभाव सर्वधर्माः शून्यता स्वाभाव हं，梵文罗马拟音：om sunyata svabhava sarva-dharma sunyata svabhava ham，汉语字面意思：Om, emptiness, nature, all dharmas, emptiness, nature, Hum)", everything should be gathered. Then, the cremation and the ritual of collecting ashes should be performed. First, entering into the samadhi of the wrathful one, obstacles in that area are expelled. Then, visualize the Tathagata as the form that completely purifies all the bad destinies. Bless the powder of the five precious substances with the mudra of the five families, reciting the root mantra one hundred and eight times. With the vajra mudra of five points, gather it into a clean white cloth with the mantra "Om Vajrasattva Susamgraha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व सु संग्रह हुं，梵文罗马拟音：om vajra sattva su samgraha hum，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, well, gather, Hum)". Then, at that very time, the cremation and the work of the stupa of the body should be started. First, grind the ashes and bones into powder. Sprinkle camphor and other perfumes with the root mantra, and knead with cow's milk, butter, yogurt, water, and dung, etc., reciting the root mantra a hundred thousand times. Then, mix it well with white-colored earth that has been soaked with camphor and other fragrances, and mix the clay well to make the image of the deity of the mandala, or the image of one's own deity, or make the image of a stupa. Then, the ritual of complete purification is to be performed. For the sentient beings of the intermediate state of existence, the yogi should, in the second of the seven days, construct the mandala of hell, and in the sixteen islands, construct a corpse pit with deep holes, and in the center, construct the mandala of nine peaks. Offer completely as per the ritual, just like taking out fish from a pond. By praising the white vase with the root mantra, the mind of the intermediate state of existence, which dwells in the form of a bindu, should be removed. On the third of the seven days, in the center of the four islands, construct the mandala of the pretas, and remove the image of the bindu recited on the vase of the mandala mentioned above. On the fourth day, construct the mandala of animals, four islands

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་དུད་འགྲོའི་གནས་ནས་གདོན་པར་བྱ་བ་དང༌། ལྔ་པ་ལ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་ནས་གདོན་པར་བྱ་བ་དང༌། དྲུག་པ་ལ་མིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གླིང་བཞི་པའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་དབུལ་པོའི་གནས་ནས་གདོན་པར་བྱ་བ་དང༌། བདུན་པ་ལ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ལྷ་ཚེ་རིང་པོའི་གནས་ནས་གདོན་ཅིང་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མར་གྱུར་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མོ་སྲིད་པ་བར་མ་དོའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཁོར་བ་ལས་ལྡོག་པའི་རྒྱུས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་མིའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། གཟུགས་དེའི་སྙིང་གར་བྲིས་པའི་མིང་དང་ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་བསྲེས་པའི་སྦྱོར་བས་ཕ་དང་མ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དམིགས་པར་བྱས་པ། དེའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་དམིགས་པས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁ་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རང་གི་པདྨར་བཅུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཅུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བཏགས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ནས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ཡ་ཐཱ་ས་མ་ཡོ་ག་ཐཱ་
སིདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བི་ཡ་སྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱཿ་བཱཀ་བི་ཡ་སྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་ཙིཏྟ་བི་ཡ་སྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་གཟུགས་དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ལོ་བཞིའམ་ལྔའམ་གཅིག་གམ། ཟླ་དྲུག་གམ་གསུམ་མམ། གཅིག་གི་བར་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་སྟོང་ངམ། འབུམ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ནས་དེར་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་ལ། ཞག་རེ་བཞིན་དུ་མཆོད་རྟེན་གྱི་གཟུགས་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས་གནས་ཇི་ལྟ་བ

【汉语翻译】
在（圆形）中央绘制坛城，用圆点的形象从畜生道中驱除（邪魔）。第五，在非天（阿修罗）的圆形坛城中央，依靠坛城，用圆点的形象从非天道中驱除（邪魔）。第六，在人间的四洲坛城中央绘制坛城，用圆点的形象从贫困的地方驱除（邪魔）。第七，在二十一个天神的坛城中央绘制坛城，用圆点的形象从长寿天神的地方驱除，如果成为解脱等象征，那么在那天晚上，中阴界的众生的阿赖耶识，就会以脱离轮回的因缘进入。那时，将该种姓的主尊，国王等人的形象做好后，用掺合了檀香木（白色和红色）的混合物，以父母交合的方式，在形象的心脏处写上名字，观想如来加持。在那一瞬间，观想进入禅定的行为，进入完全清净的禅定，以方便和智慧结合的瑜伽，放入自己的莲花中，在坛城中圆满授予十种灌顶，系上大手印的形象，手持鲜花的花环，向十方三世的一切如来顶礼。顶礼薄伽梵如来应供正遍知，完全清净一切恶趣的光辉之王。嗡 亚塔 萨玛亚 约嘎 塔 （藏文：ཨོཾ་ཡ་ཐཱ་ས་མ་ཡོ་ག་ཐཱ་，梵文天城体：ओँ यथा समयोगाथा，梵文罗马拟音：oṃ yathā samayoga thā，汉语字面意思：嗡，如是，誓言，瑜伽，偈）。悉地 梭哈（藏文：སིདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：siddhi svāhā，汉语字面意思：成就，梭哈）。嗡 嘎雅 维雅 斯塔雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བི་ཡ་སྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ काय विया स्ताय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kāya viya stāya svāhā，汉语字面意思：嗡，身，分离，给予，梭哈）。啊 巴嘎 维雅 斯塔雅 梭哈（藏文：ཨཱཿ་བཱཀ་བི་ཡ་སྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：आः वाक विया स्ताय स्वाहा，梵文罗马拟音：āḥ vāka viya stāya svāhā，汉语字面意思：啊，语，分离，给予，梭哈）。吽  चित्ता 维雅 斯塔雅 梭哈（藏文：ཧཱུཾ་ཙིཏྟ་བི་ཡ་སྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हुँ चित्त विया स्ताय स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ citta viya stāya svāhā，汉语字面意思：吽，意，分离，给予，梭哈）。念诵后，以如来的禅定来完全加持。然后将那个形象做成国王等的装束，放入具有如来舍利的身体中，四年或五年或一年，或六个月或三个月或一个月之间，念诵如来的根本咒语一千或一百万等，在那里用五种供品供养，每天以佛塔的形象，连同五部如来的手印，安住于如是

【英语翻译】
In the center of the (circular) mandala, draw a mandala, and use the image of a dot to drive away (demons) from the animal realm. Fifth, in the center of the Asura's circular mandala, relying on the mandala, use the image of a dot to drive away (demons) from the Asura realm. Sixth, in the center of the human four-continent mandala, draw a mandala, and use the image of a dot to drive away (demons) from the place of poverty. Seventh, in the center of the twenty-one deity mandala, draw a mandala, and use the image of a dot to drive away (demons) from the place of the long-lived deity. If it becomes a symbol of liberation, etc., then on that night, the Alaya consciousness of the sentient beings in the Bardo will enter with the cause of breaking away from Samsara. At that time, after making the image of the main deity of that lineage, such as the king, etc., write the name at the heart of the image with a mixture of sandalwood (white and red), in the manner of the union of father and mother, and visualize the Tathagata blessing it. In that instant, visualize the act of entering Samadhi, enter the completely pure Samadhi, put it into one's own lotus with the yoga of the union of skillful means and wisdom, fully bestow the ten empowerments in the mandala, tie the image of the Mahamudra, hold a garland of flowers, and prostrate to all the Tathagatas of the ten directions and three times. I prostrate to the Bhagavan Tathagata Arhat Samyaksambuddha, the King of Glory who completely purifies all the evil destinies. oṃ yathā samayoga thā (藏文：ཨོཾ་ཡ་ཐཱ་ས་མ་ཡོ་ག་ཐཱ་，梵文天城体：ओँ यथा समयोगाथा，梵文罗马拟音：oṃ yathā samayoga thā，汉语字面意思：嗡，如是，誓言，瑜伽，偈). siddhi svāhā (藏文：སིདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：siddhi svāhā，汉语字面意思：成就，梭哈). oṃ kāya viya stāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བི་ཡ་སྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ काय विया स्ताय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kāya viya stāya svāhā，汉语字面意思：嗡，身，分离，给予，梭哈). āḥ vāka viya stāya svāhā (藏文：ཨཱཿ་བཱཀ་བི་ཡ་སྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：आः वाक विया स्ताय स्वाहा，梵文罗马拟音：āḥ vāka viya stāya svāhā，汉语字面意思：啊，语，分离，给予，梭哈). hūṃ citta viya stāya svāhā (藏文：ཧཱུཾ་ཙིཏྟ་བི་ཡ་སྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हुँ चित्त विया स्ताय स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ citta viya stāya svāhā，汉语字面意思：吽，意，分离，给予，梭哈). After reciting, completely bless it with the Samadhi of the Tathagata. Then, after making that image in the attire of a king, etc., put it in the body containing the relics of the Tathagata, for four or five years or one year, or six months or three months or one month, recite the root mantra of the Tathagata one thousand or one million times, etc., and offer there with five kinds of offerings, and every day, with the mudras of the five Sugatas on the image of the stupa, abide as it is.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ངན་འགྲོ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་གྱུར་པ་ནི་མཆོད་རྟེན་འབར་བ་དང༌། གཟུགས་འཛུམ་པ་དང༌། ག་པུར་ལ་སོགས་པ་དྲིའི་ཐིག་ལེའི་སྐུད་པ་དང༌། བདུག་པའི་ཚེ་འོད་སྣང་བ་དང༌། དྲི་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཚོར་བ་དང༌། སྐུ་གདུང་ལ་སོགས་པ་འབར་བ་དང༌། ས་གཡོ་བ་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་འོད་འབར་བ་དང༌། དུང་དང་པི་ཝང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གྲགས་པ་ན། སྡིག་ཅན་གང་ཟག་དེ་ངན་འགྲོ་ལས་གྲོལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་བྱས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་ཉིད་ངན་སོང་གསུམ་ལས་མ་གྲོལ་བ་ནི། རྟགས་དང་མཚན་མ་དེ་དག་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ཡིད་སྐྱོ་བ་མེད་པས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་སུ་གསོལ་ལ། མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྩ་བའི་རིག་པའམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་སྟོང་ངམ། ཡང་ན་ཇི་སྲིད་མཚན་མ་བྱུང་གི་བར་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པས་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་ཐིམ་པ་དང༌། མཚན་མ་བྱུང་བའི་མཚན་མོ་ཐོག་ཐག་ཏུ་མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་བྱས་
ཏེ། མི་ཉལ་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་པོ་བཟླས་པས། ཚེ་འདས་པ་དེ་ཉིད་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བཅོལ་བ་དང༌། གཞན་ཡང་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་གཏམ་དང༌། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་བདག་ཇི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གནས་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་རྣ་ལམ་དུ་སྒྲོགས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། རཀྵནྟུ་མ་མ་སརྦ་སག་ཛ་ཀུརྦནྟི་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏད་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ཀྱང་བདག་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་དགའ་ཞིང་མགུ་ནས་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་མེའི་ནང་དུ་རྟགས་རྣམས་མཐོང་ན་ནི། སྙིང་

【汉语翻译】
应当如是灌顶。此后，从恶趣中获得解脱的征象是：佛塔燃烧，形像微笑，樟脑等香的线状物，焚香时出现光芒，感受到悦意的香味，舍利等燃烧，大地震动，鲜花和饰品等发出光芒，海螺和琵琶等发出声音。当这些现象出现时，应当知晓罪恶之人已从恶趣中解脱。如果造作极大罪业的众生没有从三恶道中解脱，那么这些征兆和迹象就不会出现。对此，具有最胜瑜伽的伟大慈悲者，以不沮丧的心怀，生起极大的悲悯。祈请建立如来清净一切恶趣之王的广大坛城，进行广大的供养。或者念诵如来的根本明咒，或者念诵十万俱胝诸如来心髓，或者直至出现征兆为止，以等持之心忆念如来而进行念诵。此后，将念诵的次数融入，在出现征兆的夜晚，持续不断地进行供养，举行盛大的朵玛法会。
不睡眠地念诵如来应供正等觉清净一切恶趣光荣之王的心髓，那么，已故之人便会转生为天人的形象。对此，瑜伽士为了圆满自己的利益，委托一切寂静等事业，并且告知自己转生为何种形象，以大誓言的力量，说道：在我住于此世间期间，你应当将世间众生的一切圆满利益告知于我。念诵如来真言一百零八遍加持花鬘，置于其顶上，念诵：嗡 班匝 萨埵 萨玛雅，ra ksha 恩都 玛玛 萨尔瓦 萨嘎 匝 咕如 恩地 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། རཀྵནྟུ་མ་མ་སརྦ་སག་ཛ་ཀུརྦནྟི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समय रक्षन्तु मम सर्व सगज कुर्वन्ति हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya rakṣantu mama sarva sagaja kurvanti hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，保护，我，所有，一起，做，吽。）然后交付给他。他也会说：我将如您所说一般。说完，他便欢喜满足地离去。此后，如果能在火中见到这些征兆，那么，心

【英语翻译】
It should be consecrated in this way. Thereafter, the signs of liberation from the lower realms are: the stupa burning, the image smiling, the thread of incense such as camphor, light appearing when burning incense, feeling a pleasant fragrance, relics and the like burning, the earth shaking, flowers and ornaments and the like emitting light, and the sound of conch shells and lutes and the like being heard. When these phenomena appear, it should be known that the sinful person has been liberated from the lower realms. If that sentient being who has committed great sins has not been liberated from the three lower realms, then these signs and indications will not appear. To this, the great compassionate one with the supreme yoga, with a non-discouraged mind, generates great compassion. Request the construction of the great mandala of the Tathagata, the King Who Completely Purifies All the Lower Realms, and make extensive offerings. Or recite the root mantra of the Tathagata, or recite the essence of a hundred thousand kotis of all the Tathagatas, or until the signs appear, recite with a samadhi mind remembering the Tathagata. After that, merge the number of recitations, and on the night when the signs appear, continuously make offerings and hold a grand torma feast.
Without sleeping, recite the essence of the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Complete Buddha, the Glorious King Who Completely Purifies All the Lower Realms, then the deceased will be transformed into the form of a deva. To this, the yogi, in order to perfect his own benefit, entrusts all peaceful and other activities, and also informs what form he has been transformed into, and with the power of the great samaya, says: As long as I remain in this world, you should inform me of all the perfect benefits of the beings of the world. Recite the Tathagata mantra one hundred and eight times to bless the flower garland, place it on his head, and recite: Om Vajrasattva Samaya, Rakshantu Mama Sarva Sagaja Kurvanti Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། རཀྵནྟུ་མ་མ་སརྦ་སག་ཛ་ཀུརྦནྟི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रसत्त्व समय रक्षन्तु मम सर्व सगज कुर्वन्ति हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrasattva samaya rakṣantu mama sarva sagaja kurvanti hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajrasattva, Samaya, Protect, Me, All, Together, Do, Hum.) Then hand it over to him. He will also say: I will do as you say. Having said that, he will depart joyfully and contentedly. Thereafter, if these signs can be seen in the fire, then, the heart

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཆུང་དུས། ཐལ་བ་དང༌། རུས་པ་དང༌། བྱེ་མ་དང༌། ཉུངས་ཀར་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྔགས་སྟོང་ལ་སོགས་པ་བཏབ་ནས། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་དག་གི་རྡུལ་རེ་རེ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རེ་རེར་བསྒོམས་ལ། དེའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ཡང་དག་པའི་བདེན་པ་དང༌། བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བདེན་པ་དང༌། བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས། རྡུལ་འདི་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་རེ་རེར་གྱུར་ནས། འདི་གང་དུ་གནས་པ་དང༌། འདི་གང་ལ་རེག་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡིག་པའི་ལམ་ནས་གྲོལ་ནས། དགེ་བའི་ལམ་ལ་ཞུགས་ཏེ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ། གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོའམ།
མཚེའུ་འམ། འབབ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་ལས། །བདག་གིས་རོ་སྲེག་རྒྱས་བཤད་ལས། །བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་གང་ཐོབ་དེས། །འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་ཤོག །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་མཛད་པ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀ་ན་ཀ་ཝརྨ་དང༌། དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
དཔལ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
在工作不繁忙的时候，将骨灰、骨头、沙子、芥末粉等撒上如来十万咒等。自己观想成金刚持的形象，在每一个微粒上，观想一位如来佛。然后用其咒语和手印加持。向十方三世的一切如来顶礼。以如来佛语真实不虚的谛实力，以真实的加持力，以咒语和手印的谛实力，以真实的加持力之威力，愿这些微尘变成每一尊如来佛的身体。凡是此物所存在的地方，凡是接触到此物的众生，都能从罪恶的道路中解脱出来，进入善道，获得无上圆满正等觉。如此发愿后，将朵玛等物丢入流入大海的河流、湖泊或流水等之中。《无垢续王》中说：我所作的尸体火供广大解释中说：无论获得何等广大之福德，愿一切众生皆成金刚之王。大导师贡噶宁波所著，清净一切恶趣之续王的尸体火供仪轨圆满结束。印度堪布卡纳卡瓦玛和比丘仁钦桑布翻译、校对并确定。吉祥的清净一切恶趣的尸体火供仪轨。贡噶宁波。

【英语翻译】
When work is not busy, sprinkle ashes, bones, sand, mustard powder, etc. with the hundred thousand mantras of the Tathagata and so on. Visualize yourself as Vajradhara, and on each particle, visualize a Tathagata Buddha. Then bless it with its mantra and mudra. I prostrate to all the Tathagatas of the ten directions and three times. By the power of the true and infallible truth of the Buddha's words, by the true blessing, by the truth of mantra and mudra, and by the power of the true blessing, may these dusts become the body of each Tathagata Buddha. Wherever this thing exists, all sentient beings who come into contact with this thing will be liberated from the path of sin, enter the path of virtue, and attain the supreme perfect enlightenment. After making this aspiration, throw the torma and other things into rivers, lakes, or flowing water that flow into the sea. It is said in the 'Immaculate Tantra King': In my extensive explanation of cremation, it is said: Whatever great merit is obtained, may all beings become Vajra Kings. Composed by the great teacher Kunga Nyingpo, the ritual of corpse fire offering of the King of Tantras that purifies all evil destinies is completed. Translated, proofread, and finalized by the Indian abbot Kanakavarma and the monk Rinchen Sangpo. The auspicious ritual of corpse fire offering that purifies all evil destinies. Kunga Nyingpo.

============================================================

